۞ وَمَآ أَعْجَلَكَ عَن قَوْمِكَ يَـٰمُوسَىٰ
Транслитерация
Wa maaa a'jalaka 'an qawmika yaa Moosa
Wa maaa a'jalaka 'an qawmika yaa Moosa
Перевод · Эльмир Кулиев
Аллах сказал: «О Муса (Моисей)! Зачем ты поспешил оставить свой народ?».
Аллах сказал: «О Муса (Моисей)! Зачем ты поспешил оставить свой народ?».
Перевод · Абу Адель
И (Аллах сказал): «Что поторопило тебя от твоего народа, о, Муса? [Почему ты их оставил и пришел один?]»
И (Аллах сказал): «Что поторопило тебя от твоего народа, о, Муса? [Почему ты их оставил и пришел один?]»
Тафсир ас-Саади · аяты 83–86 (83) Аллах сказал: «О Муса (Моисей)! Зачем ты поспешил оставить свой народ?» (84) Муса (Моисей) сказал: «Они находятся неподалеку и следуют по моим стопам, я же поторопился к Тебе, Господи, чтобы Ты остался доволен». (85) Аллах сказал: «Мы подвергли твой народ искушению после того, как ты оставил их, и самаритянин ввел их в заблуждение». (86) Муса (Моисей) вернулся к своему народу разгневанный, опечаленный и сказал:«О мой народ! Разве ваш Господь не дал вам прекрасного обещания? Неужели этот срок оказался долгим для вас? Или же вам захотелось, чтобы на вас пал гнев вашего Господа, и потому вы нарушили данное мне обещание?»
(83) Всевышний обещал Мусе, что он предстанет перед Ним в течение тридцати дней и еще десяти дней для того, чтобы получить в откровении Тору. Когда наступил назначенный срок, святой пророк поспешно отправился к условленному месту, стремясь получить обещанное ему откровение. И тогда Аллах спросил его, по- чему он оставил свой народ позади и не потерпел, чтобы прийти к условленному месту вместе с ними.
(84) Господи! Они находятся неподалеку и очень скоро догонят меня, я же поторопил- ся в надежде приблизиться к Тебе и снискать Твое благоволение.
(85) Твоим соплеменникам предложили поклониться тельцу, и они не проявили должного терпения и не выдержали испытания. Стоило им оказаться лицом к лицу перед испытанием, как они вернулись к неверию. Самаритянин изваял для них золотого тельца, который мычал, а затем убедил их в том, что этот телец является богом, которого ты предал забвению. Сыны Исраила поверили ему и принялись поклоняться тельцу. Харун запрещал им делать это, но они ослушались его.
(86) Разве Аллах не обещал ниспослать вам Тору? Разве вам показался долгим корот- кий срок моего отсутствия? Неужели вы прожили без пророков и посланников так долго, что успели забыть пророческие проповеди и лишились даже остатков истинного знания? Неужели я покинул вас так давно, что вы забыли о моих на- ставлениях, перестали поклоняться одному Аллаху? Неужели невежество одер- жало верх из-за отсутствия знаний о моей пророческой миссии? О нет! Вы явля- етесь живыми свидетелями моей миссии и имеете о ней полное представление, и поэтому вам не может быть оправдания. Неужели вы решили разгневать свое- го Господа и сделали все для того, чтобы обречь себя на мучительное наказание? Вы нарушили данное мне обещание. Я велел вам следовать прямым путем и заве- щал вам повиноваться Харуну, но вы не послушались того, кто отсутствовал, ине уважили того, кто остался с вами.
Тафсир Ибн Касира · аят 20:83
После гибели Фараона Муса(Мир ему!) отправился в путь с сынами Израилевыми: « И перевели Мы потомков Исраила через море, и пришли они к людям,которые чтут своих идолов.(Потомки Исраила) сказали: ‘‘О, Муса! Сделай нам такого же бога, как и у них божества’’.(Пророк Муса) сказал: ‘‘Поистине, вы – люди невежественные(которые не знают о величии Аллаха и о том, что поклоняться можно только Аллаху)! Поистине, у этих(людей)(которые поклоняются идолам) погублено будет то, чего они держатся, и(будет) пусто то, что они делали!’’»(Сура 7, аят 138-139) — все это подробно описывается в « хадисе об испытаниях ».. Тогда устремился Муса к горе Тур, и поставил своим наместником Харуна(Мир им обоим!). Об этом и говорит Аллах:(وَمَآ أَعْجَلَكَ عَن قَومِكَ يٰمُوسَىٰ ) «Что поторопило тебя от твоего народа, О Муса?».
их многобожие; (-حديثالفتون). Хадис приводится ан-Насаи в «Сунан аль-Кубра», считается слабым недостоверным хадисом..