قَالُواْ مَآ أَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلَـٰكِنَّا حُمِّلْنَآ أَوْزَارًا مِّن زِينَةِ ٱلْقَوْمِ فَقَذَفْنَـٰهَا فَكَذَٰلِكَ أَلْقَى ٱلسَّامِرِىُّ
Транслитерация
Qaaloo maaa akhlafnaa maw'idaka bimalkinna wa laakinna hummilnaaa awzaaram min zeenatil qawmi faqazafnaahaa fakazaalika alqas Saamiriyy
Qaaloo maaa akhlafnaa maw'idaka bimalkinna wa laakinna hummilnaaa awzaaram min zeenatil qawmi faqazafnaahaa fakazaalika alqas Saamiriyy
Перевод · Эльмир Кулиев
Они сказали: «Мы не нарушали данного тебе обещания по своей воле. Мы были нагружены тяжелыми украшениями того народа и бросили их в огонь, и самаритянин тоже бросил».
Они сказали: «Мы не нарушали данного тебе обещания по своей воле. Мы были нагружены тяжелыми украшениями того народа и бросили их в огонь, и самаритянин тоже бросил».
Перевод · Абу Адель
Они сказали: «(О, Муса!) Не нарушали мы данного тебе обещания по своей воле. Но однако мы были нагружены ношей из украшений [[Эти украшения женщины из потомков Исраила одолжили у египтянок под предлогом праздника.]] того народа [народа Фараона]. (Нам самаритянин приказал принести эти украшения, сказав, что они не дозволены нам и что мы должны избавиться от них.) И мы их бросили (в яму, где горел огонь). И также бросил и самаритянин [[Самаритянин был многобожником, который поклонялся коровам. Он лицемерно притворился верующим-единобожником. И когда у него подвернулась возможность, он сотворил себе тельца, начал ему поклоняться и звать других к такому поклонению.]] (землю, которая была из под копыта скакуна ангела Джибрила)».
Они сказали: «(О, Муса!) Не нарушали мы данного тебе обещания по своей воле. Но однако мы были нагружены ношей из украшений [[Эти украшения женщины из потомков Исраила одолжили у египтянок под предлогом праздника.]] того народа [народа Фараона]. (Нам самаритянин приказал принести эти украшения, сказав, что они не дозволены нам и что мы должны избавиться от них.) И мы их бросили (в яму, где горел огонь). И также бросил и самаритянин [[Самаритянин был многобожником, который поклонялся коровам. Он лицемерно притворился верующим-единобожником. И когда у него подвернулась возможность, он сотворил себе тельца, начал ему поклоняться и звать других к такому поклонению.]] (землю, которая была из под копыта скакуна ангела Джибрила)».
Тафсир ас-Саади · аяты 87–89 (87) Они сказали: «Мы не нарушали данного тебе обещания по своей воле. Мы были нагружены тяжелыми украшениями того народа и бросили их в огонь, и самаритянин тоже бросил». (88) Он изготовил для них изваяние тельца, который мычал, и они сказали: «Вот ваш бог и бог Мусы (Моисея), но он забыл его». (89) Неужели они не видели, что он не говорил им в ответ ни слова и не был способен навредить им или принести им пользу?
(87-88) Мы не сделали этого преднамеренно. Дело в том, что мы были обременены укра- шениями, которые взяли с собой, покидая Египет. Это были украшения, кото- рые мы некогда заимствовали у коптов. Когда ты покинул нас, мы собрали эти украшения для того, чтобы по возвращении ты решил, что нам делать с ними. Точно так же поступил некий самаритянин. В тот день, когда было потоплено войско Фараона, этот самаритянин увидел след Божьего посланца и решил взять горсть земли с этого следа. Ему было внушено, что если он бросит эту горсть земли на какую-либо вещь, то она непременно ожи- вет. И это должно было стать искушением и испытанием для людей. Самаритянин бросил землю на изваяние тельца, и тот начал двигаться и мычать. А люди сказа- ли:«Муса отправился искать своего Господа, а тот оказался рядом с нами, но Муса предал его забвению». Это свидетельствовало о глупости и безрассудстве сынов Ис- раила. Еще недавно этот странный телец представлял собой безжизненные предме- ты, а теперь он замычал, и они решили, что он является Господом небес и земли.
(89) Неужели они не задумывались над тем, почему этот телец не разговаривает с ни- ми и не отвечает речью на их обращения? Неужели они не видели, что он не спо- собен принести им пользу или причинить вред? Истинное божество заслужива- ет поклонения благодаря своим совершенным качествам, божественным речам и достохвальным деяниям. Как же может человек, который по воле Аллаха обла- дает даром речи и способен творить добрые и злые дела, поклоняться творению, которое уступает ему по своим качествам?
Тафсир Ибн Касира · аят 20:87
Сыны Израилевы отвечали на упрёки и порицание Мусы(Мир ему!):( مَآ أَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا ) «Не нарушили мы обещания тебе своей властью»— т.е. Мы это сделали не по собственной воле и выбору». Затем они начали хладнокровно оправдываться перед Мусой, и рассказывать о том, что хотели избавиться от золотых украшений коптов. Они позаимствовали эти украшения перед исходом из Египта.( فـَقَذَفـْنَاهَا )
«и мы выкинули их подальше от себя».
В хадисе об испытаниях говорится, что Харун
(Мир ему!) приказал им бросить все эти украшения в яму и поджечь. В версии Судди со слов ибн Абу Малика от Ибн Аббаса говорится, что Харун хотел собрать все украшения в одной яме и расплавить в один слиток, чтобы Муса по возвращению распорядился им по своему усмотрению. Затем пришёл самирит и бросил туда горсть земли со следов Посланника(Джибриля). Потом он попросил у Харуна, чтобы тот возвёл мольбу к Аллаху, чтобы мольбы самирита были приняты. Харун помолился за него, не зная, чего он хочет. Тогда самирит сказал: «Я прошу у Аллаха, чтобы это стало тельцом». И оно превратилось в тельца мычащего. Таким образом, этот телец был испытанием и проверкой для них. Об этом случае Аллах и сказал: (فَكَذَلِكَ أَلْقَى ٱلسّامِرِىّ) «Также бросил и самирит».