فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلاً جَسَدًا لَّهُۥ خُوَارٌ فَقَالُواْ هَـٰذَآ إِلَـٰهُكُمْ وَإِلَـٰهُ مُوسَىٰ فَنَسِىَ
Транслитерация
Fa akhraja lahum 'ijlan jasadal lahoo khuwaarun faqaaloo haazaaa ilaahukum wa ilaahu Moosaa fanasee
Fa akhraja lahum 'ijlan jasadal lahoo khuwaarun faqaaloo haazaaa ilaahukum wa ilaahu Moosaa fanasee
Перевод · Эльмир Кулиев
Он изготовил для них изваяние тельца, который мычал, и сказал: «Вот ваш бог и бог Мусы (Моисея), но он забыл его».
Он изготовил для них изваяние тельца, который мычал, и сказал: «Вот ваш бог и бог Мусы (Моисея), но он забыл его».
Перевод · Абу Адель
И вывел [сделал] он [самаритянин] им [потомкам Исраила] (из золота) изваяние тельца, который мычал (когда в него заходил ветер). И сказали (заблудшие из потомков Исраила) (одни другим): «Это – бог ваш и бог Мусы, но он забыл».
И вывел [сделал] он [самаритянин] им [потомкам Исраила] (из золота) изваяние тельца, который мычал (когда в него заходил ветер). И сказали (заблудшие из потомков Исраила) (одни другим): «Это – бог ваш и бог Мусы, но он забыл».
Тафсир ас-Саади · аяты 87–89 (87) Они сказали: «Мы не нарушали данного тебе обещания по своей воле. Мы были нагружены тяжелыми украшениями того народа и бросили их в огонь, и самаритянин тоже бросил». (88) Он изготовил для них изваяние тельца, который мычал, и они сказали: «Вот ваш бог и бог Мусы (Моисея), но он забыл его». (89) Неужели они не видели, что он не говорил им в ответ ни слова и не был способен навредить им или принести им пользу?
(87-88) Мы не сделали этого преднамеренно. Дело в том, что мы были обременены укра- шениями, которые взяли с собой, покидая Египет. Это были украшения, кото- рые мы некогда заимствовали у коптов. Когда ты покинул нас, мы собрали эти украшения для того, чтобы по возвращении ты решил, что нам делать с ними. Точно так же поступил некий самаритянин. В тот день, когда было потоплено войско Фараона, этот самаритянин увидел след Божьего посланца и решил взять горсть земли с этого следа. Ему было внушено, что если он бросит эту горсть земли на какую-либо вещь, то она непременно ожи- вет. И это должно было стать искушением и испытанием для людей. Самаритянин бросил землю на изваяние тельца, и тот начал двигаться и мычать. А люди сказа- ли:«Муса отправился искать своего Господа, а тот оказался рядом с нами, но Муса предал его забвению». Это свидетельствовало о глупости и безрассудстве сынов Ис- раила. Еще недавно этот странный телец представлял собой безжизненные предме- ты, а теперь он замычал, и они решили, что он является Господом небес и земли.
(89) Неужели они не задумывались над тем, почему этот телец не разговаривает с ни- ми и не отвечает речью на их обращения? Неужели они не видели, что он не спо- собен принести им пользу или причинить вред? Истинное божество заслужива- ет поклонения благодаря своим совершенным качествам, божественным речам и достохвальным деяниям. Как же может человек, который по воле Аллаха обла- дает даром речи и способен творить добрые и злые дела, поклоняться творению, которое уступает ему по своим качествам?
Тафсир Ибн Касира · аят 20:88
( فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلًا جَسَداً لّهُ خُوَارٌ ) И вывел он им тельца телом с мычанием».Мухаммад ибн Исхак передаёт, со слов Ибн Аббаса, что они сказали:( هَـٰذَآ إِلَـٰهُكُمْ وَإِلَـٰهُ مُوسَىٰ ) «Это - Бог ваш и Бог Мусы» — они стали неукоснительно преданными этому тельцу и возлюбили его так, как не любили ничего до этого. Слово Аллаха Всевышнего:(فـَنَسِىَ ) «но он забыл» — это относится к самириту. Он полностью оставил всё, чему он следовал из Ислама.