Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура 20 «Та Ха» · Та Ха

Аят 20:96

20:96
قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُواْ بِهِۦ فَقَبَضْتُ قَبْضَةً مِّنْ أَثَرِ ٱلرَّسُولِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذَٰلِكَ سَوَّلَتْ لِى نَفْسِى
Транслитерация
Qaala basurtu bimaa lam yabsuroo bihee faqabadtu qabdatam min asarir Rasooli fanabaztuhaa wa kazaalika sawwalat lee nafsee
Перевод · Эльмир Кулиев
Тот сказал: «Я видел то, чего не видели они. Я взял пригоршню со следов посланца (коня Джибрила) и бросил ее. Моя душа соблазнила меня на это».
Перевод · Абу Адель
(Самаритянин) сказал (оправдываясь): «Я видел то, чего они не видели [увидел ангела Джибриля на коне, когда люди выходили из моря и Фараон и его войско тонули]: я схватил горсть (земли) из под следов посланца [из под копыт коня Джибриля] и (затем) бросил ее (на украшения, из которых сделал тельца): так соблазнила меня душа (совершить этот поступок)».
Тафсир ас-Саади · аят 20:96 По мнению толкователей Корана, самаритянин увидел Джибрила, который в тот момент находился верхом на лошади. Это произошло тогда, когда сыны Исраила вышли на берег, а Фараон и его воины начали тонуть. Самаритянин схватил горсть земли, на которой остался след от копыт лошади, и бросил ее в огонь при изваянии тельца.
Тафсир Ибн Касира · аят 20:96
( قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يـَبْصُرُواْ بِهِ ) «Он сказал:’’Я видел то, чего они не видели»’’ — т.е. я видел Джибриля,когда он пришёл, чтобы погубить Фараона». ( فـَقَبَضْتُ قـَبْضَةً مّنْ أَثَرِ ٱلرّسُولِ ) «я схватил горсть от следов посланника» — т.е. след копыта коня Джибриля. Это мнение многих знатоков тафсира, если не большинства из них. Муджахид прокомментировал:( فـَقَبَضْتُ قـَبْضَةً مّنْ أَثَرِ ٱلرّسُولِ ) «‘‘я схватил горсть от следов посланника’’ — т.е. след из под копыта коня Джибриля». Он также сказал: «Слово:(قـَبْضَة) означает полную горсть,захваченную всеми пальцами». Муджахид(также) сказал: «Самирит взял горсть и бросил на украшения сынов Израилевых.И они переплавились в тельца мычащего.Ветер задувал ему внутрь и производил этот звук». Затем он(самирит) сказал:(فـَنَبَذْتـُهَا ) «и бросил её» — т.е. я бросил её вместе с теми,кто бросал украшения;(وَكَذٰ لِكَ سَوّلَتْ لِى نـَفْسِى ) «так соблазнила меня моя душа» — т.е. приукрасила это дело, и оно ей пришлось по нраву;
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶