لَا تَرْكُضُواْ وَٱرْجِعُوٓاْ إِلَىٰ مَآ أُتْرِفْتُمْ فِيهِ وَمَسَـٰكِنِكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْــَٔلُونَ
Транслитерация
Laa tarkudoo warji'ooo ilaa maaa utriftum feehe wa masaakinikum la'allakum tus'aloon
Laa tarkudoo warji'ooo ilaa maaa utriftum feehe wa masaakinikum la'allakum tus'aloon
Перевод · Эльмир Кулиев
Не убегайте и вернитесь туда, где вам было позволено вести роскошную жизнь, и в свои жилища, быть может, к вам будут обращаться с просьбами!
Не убегайте и вернитесь туда, где вам было позволено вести роскошную жизнь, и в свои жилища, быть может, к вам будут обращаться с просьбами!
Перевод · Абу Адель
(И было сказано им с насмешкой): «Не убегайте и вернитесь к той роскоши, которой вы были наделены [к наслаждениям и благам] (и которая была причиной вашей гордыни и неверия), и к вашим жилищам (которыми вы хвалились), – может быть, у вас (что-нибудь) попросят!»
(И было сказано им с насмешкой): «Не убегайте и вернитесь к той роскоши, которой вы были наделены [к наслаждениям и благам] (и которая была причиной вашей гордыни и неверия), и к вашим жилищам (которыми вы хвалились), – может быть, у вас (что-нибудь) попросят!»
Тафсир ас-Саади · аяты 11–15 (11) Сколько Мы разрушили селений, которые были несправедливы, сотворив после них другие народы! (12) Когда они чувствовали Наше наказание, то бросались бежать от него. (13) Не убегайте и вернитесь туда, где вам было позволено вести роскошную жизнь, и в свои жилища, быть может, к вам будут обращаться с просьбами! (14) Они говорили: «О горе нам! Воистину, мы были несправедливы!»(15) Они продолжали так взывать, пока Мы не превратили их в затухшее жнивье.
(11) Всевышний обратился к нечестивцам, которые осмеливаются отвергать Пророка Мухаммада, ﷺ, и напомнил им о страшной участи, постигшей неверующих, которые отвергали предыдущих посланников. Аллах неоднократно искоренял целые неверующие народы и уничтожал их всех до одного, а вместо них создавал другие народы.
(12-13) И всякий раз, когда мучительное наказание вплотную приближалось к неверующим, они начинали стучать по земле ногами от беспокойства и сожаления. Воистину, они начинали раскаиваться в содеянном. Но им говорили с сарказмом: Вам не удастся сбежать, и раскаяния не принесут вам пользы. Но если вы дейст- вительно обладаете могуществом, то вернитесь к своим удовольствиям и развле- чениям. Вернитесь в свои восхитительные жилища и продолжайте наслаждать- ся мирской жизнью, которая обольщала и занимала вас до тех пор, пока не яви- лось повеление Аллаха. Укрепитесь в земном мире и пользуйтесь его благами. Преспокойно обитайте в своих жилищах и будьте почитаемы. Прежде вы уже до- бились своей цели. Быть может, вам опять удастся добиться желаемого, и тог- да к вам будут обращаться с просьбами по мирским вопросам. Увы! Вам не удас- тся повторить это? Срок вашей мирской жизни истек, и теперь вы удостоены му- чительного наказания и Божьей ненависти. Вы лишились могущества, славы и мирских благ, и вашим уделом стало сожаление и раскаяние.
(14) Они призывали погибель, раскаивались в совершенных злодеяниях, признавались в собственном беззаконии и свидетельствовали о справедливости Аллаха. И это продолжалось до тех пор, пока Аллах не превращал их в безжизненное жнивье.
(15) Они прекращали двигаться и умолкали. О внемлющие люди! Остерегайтесь упрямо отвергать самого славного из посланников, дабы не постигло вас то, что постигло ваших предшественников.
Тафсир Ибн Касира · аят 21:13
﴾لاَتَرْكُضُواْوَٱرْجِعُوۤاْإِلَىٰمَآأُتْرِفْتُمْفِيهِوَمَسَٰكِنِكُمْ﴿ «Не убегайте и вернитесь к тому, что вам было дано в изобилии, к вашим жилищам» — это своего рода насмешка над ними. Иными словами им говорят с насмешкой: «Не убегайте от наступающего наказания, возвращайтесь тому, что у вас было из благ, радостей жизни и к вашим красивым жилищам». Катада сказал: «Это издевательство над ними». ﴾لَعَلَّكُمْتُسْأَلُونَ﴿ «Может быть, вас спросят» — за то, как вы были благодарны за блага, которые вы имели.