Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура 22 «Аль-Хадж» · Хадж

Аят 22:11

22:11
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَعْبُدُ ٱللَّهَ عَلَىٰ حَرْفٍ‌ۖ فَإِنْ أَصَابَهُۥ خَيْرٌ ٱطْمَأَنَّ بِهِۦ‌ۖ وَإِنْ أَصَابَتْهُ فِتْنَةٌ ٱنقَلَبَ عَلَىٰ وَجْهِهِۦ خَسِرَ ٱلدُّنْيَا وَٱلْأَخِرَةَ‌ۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْخُسْرَانُ ٱلْمُبِينُ
Транслитерация
Wa minan naasi mai ya'budul laaha 'alaa harfin fa in asaabahoo khairunit maanna bihee wa in asaabat hu fitnatunin qalaba 'alaa wajhihee khasirad dunyaa wal aakhirah; zaalika huwal khusraanul mubeen
Перевод · Эльмир Кулиев
Среди людей есть и такой, который поклоняется Аллаху, находясь на грани между верой и неверием. Если ему достается добро, то благодаря этому он чувствует себя уверенно; если же его постигает искушение, то он оборачивается вспять. Он теряет как этот мир, так и Последнюю жизнь. Это и есть очевидный убыток!
Перевод · Абу Адель
И среди людей есть (и) такой, кто служит (и поклоняется) Аллаху на грани (между верой и неверием) [имея слабую веру и сомнения]. (Его вера привязана к его земной жизни). Если его постигает добро [если он здоров и в достатке], (то) он успокаивается этим [продолжает быть покорным Аллаху]; а если его постигает искушение [испытание трудностями], (то) он отворачивается своим лицом [отступает от Веры]. (Этим самым) он потерял (этот) мир [жизнь в нем] и (если обратно не вернется к Вере, то и) Вечную жизнь [станет вечным обитателем Ада]. Это и есть очевидная потеря!
Тафсир ас-Саади · аяты 11–13 (11) Среди людей есть и такой, который поклоняется Аллаху, находясь на грани между верой и неверием. Если ему достается добро, то благодаря этому он чувствует себя уверенно; если же его постигает искушение, то он оборачивается вспять. Он теряет как этот мир, так и Последнюю жизнь. Это и есть очевидный убыток! (12) Вместо Аллаха он взывает к тому, что не приносит ему ни вреда, ни пользы. Это и есть глубокое заблуждение! (13) Он взывает к тому, кто может быстрее навредить, чем принести пользу. Плох такой господин! Плох такой товарищ! (11) Среди людей встречаются маловеры, в сердца которых не проникла истинная вера. Они не чувствуют ее прелести, потому что обратились в ислам либо из-за страха перед людьми, либо следуя традициям своих отцов, а именно такая вера не выдерживает трудностей и испытаний. Если такие люди живут в достатке, пользуются многочисленными благами и не знают трудностей, то они чувствуют себя уверенно. При этом они не полага- ются на веру, а надеются на собственное богатство. Если Аллах дарует таким лю- дям благополучие и убережет их от испытаний, то они не отступят от правой ве- ры. Если же на их долю выпадут трудности, и они лишатся желанных благ, то они выйдут из лона религии и нанесут ущерб своим мирской и будущей жизням. Отрекаясь от веры, такие люди пытаются благоустроить свою мирскую жизнь, однако их усердия не приносят им пользы, потому что они получают в удел толь- ко то, что им было предопределено изначально. Таков ущерб, который они несут в мирской жизни. Что же касается ущерба в жизни будущей, то совершенно оче- видно, что такие люди будут лишены Рая, ширина которого равна протяженнос- ти небес и земли. Их обителью будет огненная Геенна, и это есть явный убыток! (12-13) Отказываясь от правой веры, такие люди начинают взывать к тому, кто не может принести им пользы или причинить вред. Это относится ко всем божествам, кроме Аллаха, потому что все они не способны принести вред или пользу даже себе самим, не говоря уже об остальных. Воистину, стоит человеку отказаться от поклонения Аллаху, который распоряжается добром и злом, который богат и одаряет богатством других, как он оказывается в самом великом заблуждении. Он начинает поклоняться такому же творению, как и он сам. Он выбирает для себя божество, которое не властно над происходящим. Он пытается достичь желаемого, но в действительности происходит все наоборот, и поэтому далее Всевышний сказал: Вред, который многобожие приносит человеческому разуму и телу, а также мирской и будущей жизням человека, очевиден. Вымышленный бог не может быть ни покро- вителем, ни достойным товарищем, потому что человек ищет покровителя и выби- рает товарища в надежде на то, что они принесут ему пользу и защитят его от зла. Ес- ли же они не могут сделать этого, то они действительно заслуживают порицания.
Тафсир Ибн Касира · аят 22:11
Муджахид, Катада и другие прокомментировали слово:(عَلَى حَرْفٍ) На острие – т.е. на сомнении. Другие сказали, что это означает «на краю». Говорят также حَرْفالجَبَلِ т.е. «край горы». Иными словами он вошёл только на краешек религии, если найдёт в ней то, что ему понравится, останется в ней, если нет – то выйдет из неё. Аль-Бухари (4742) передаёт, что ибн Аббас сказал по поводу слов Аллаха:(وَمِنَ النَّاسِ مَن يَعْبُدُ اللَّهَ عَلَى حَرْفٍ) Среди людей есть такой, кто поклоняется Аллаху на острие – «Человек приезжал в Медину(посмотреть новую религию), и если его жена рожала сына, а лошадь давала приплод, то он говорил: «Это хорошая религия». Если же его жена не родила, а лошадь не дала приплод, то он говорил: «Это плохая религия». Аль-Ауфи также передаёт, что ибн Аббас сказал: «Когда кто-нибудь прибывал в Медину, а это город, где случается чума, если он оставался здоровым, его лошадь приносила жеребца, а жена рожала сына, он был и говорил: «Как я нашёл эту религию, я видел только благо».(وَإِنْ أَصَابَتْهُ فِتْنَةٌ) А если его постигает искушение – т.е. испытание и бедствие. Когда он подхватывал какую-нибудь болезнь Медины, его жена рожала девочку, и ему не выплатили во время милостыню, то к нему приходил шайтан и говорил: «Клянусь Аллахом, после того, как ты вошёл в эту религию, тебя постигало только зло». И это было искушением для него». Это также упоминают Катада, ад-Даххак, ибн Джурайдж и другие праведные предшественники при комментарии этого аята. Муджахид сказал по поводу слов Аллаха: (انْقَلَبَ عَلَى وَجْهِهِ) Он переворачивается на лицо своё – т.е. «отступается от религии, становится неверным»;(خَسِرَ الدُّنْيَا وَالاٌّخِرَةَ) Утратив и ближайшую жизнь и последнюю – т.е. и в жизни не достиг ничего, в жизни вечной за то, что он проявил неверие в Аллаха, его ожидает несчастье и презрение. Об этом Аллах говорит:(ذلِكَ هُوَ الْخُسْرَانُ الْمُبِينُ) Это она - явная потеря – т.е. это действительно великий убыток и проигрышная сделка;
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶