مَن كَانَ يَظُنُّ أَن لَّن يَنصُرَهُ ٱللَّهُ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْأَخِرَةِ فَلْيَمْدُدْ بِسَبَبٍ إِلَى ٱلسَّمَآءِ ثُمَّ لْيَقْطَعْ فَلْيَنظُرْ هَلْ يُذْهِبَنَّ كَيْدُهُۥ مَا يَغِيظُ
Транслитерация
Man kaana yazunnu allai yansurahul laahu fid dunyaa wal aakhirati fal yamdud bisababin ilas samaaa'i summal yaqta' falyanzur hal yuzhibanna kaiduhoo maa yagheez
Man kaana yazunnu allai yansurahul laahu fid dunyaa wal aakhirati fal yamdud bisababin ilas samaaa'i summal yaqta' falyanzur hal yuzhibanna kaiduhoo maa yagheez
Перевод · Эльмир Кулиев
Кто полагает, что Аллах не окажет ему (Мухаммаду) помощи в этом мире и в Последней жизни, пусть подвяжет веревку к небу (или потолку), а затем перережет ее и посмотрит, устранит ли его хитрость то, что вызывает его ярость.
Кто полагает, что Аллах не окажет ему (Мухаммаду) помощи в этом мире и в Последней жизни, пусть подвяжет веревку к небу (или потолку), а затем перережет ее и посмотрит, устранит ли его хитрость то, что вызывает его ярость.
Перевод · Абу Адель
Кто думает, что Аллах не поможет ему [Мухаммаду] в (этом) мире и в Вечной жизни (и что он может помешать, чтобы Мухаммаду была дана помощь), пусть протянет веревку к небу (и пусть ухитрится подняться по ней на небо), а потом пусть оборвет (эту помощь) и пусть посмотрит, удалит ли его уловка то, что его гневает [сможет ли он таким образом свести на нет ту помощь, которая дается Мухаммаду].
Кто думает, что Аллах не поможет ему [Мухаммаду] в (этом) мире и в Вечной жизни (и что он может помешать, чтобы Мухаммаду была дана помощь), пусть протянет веревку к небу (и пусть ухитрится подняться по ней на небо), а потом пусть оборвет (эту помощь) и пусть посмотрит, удалит ли его уловка то, что его гневает [сможет ли он таким образом свести на нет ту помощь, которая дается Мухаммаду].
Тафсир ас-Саади · аяты 15–15 (15) Кто полагает, что Аллах не окажет ему (Мухаммаду) помощи в этом мире и в Последней жизни, пусть подвяжет веревку к небу (или потолку), а затем перережет ее и посмотрит, устранит ли его хитрость то, что вызывает его ярость.
(15) Кто думает, что Аллах не станет помогать Своему посланнику и что религия Аллаха бесследно исчезнет, пусть знает, что помощь Аллаха нисходит с небес. Пусть он подвяжет веревку к небу и перекроет пути, по которым нисходит Божья помощь. Вот тогда станет ясно, чем он может помешать Посланнику, как он может воспротивиться его религии и что он может сделать для того, чтобы положить ей конец. Но сможет ли он помешать торжеству религии, которое вызывает его гнев? Безусловно, это — риторический вопрос, потому что приложенные им усилия не принесут ему облегчения. Этот прекрасный аят имеет следующий смысл: О грешник, который враждует с Пророком Мухаммадом, ﷺ, и пытается за- тушить свет его религии, который по причине своего невежества полагает, что его усилия помогут ему добиться желаемого! Помни, что козни, которые ты стро- ишь против Посланника, ﷺ, не принесут тебе утешения и не избавят тебя от пе- чали, потому что ты не способен помешать религии. Но мы можем подсказать те- бе, как ты можешь обрести покой и лишить Посланника, ﷺ, Божьей поддержки, если такое вообще возможно. Возьмись за дело с нужного конца и воспользуйся теми путями, которые могут привести тебя к заветной цели. Возьми веревку или крепкий канат и подвесь его к небесам, а затем поднимись по этому канату и до- берись до ворот, через которые нисходит Божья помощь. Запри эти ворота и пе- рекрой пути, по которым нисходит помощь Аллаха, и только тогда ты сможешь утешиться и успокоиться. Только таким путем ты можешь решить свою задачу, что же касается всех остальных козней, то даже не думай о том, что они принесут тебе облегчение, даже если на твою сторону перейдут все люди на свете. Этот благородный аят содержит радостную весть о том, что Аллах обещал по- мочь Своей религии, Своему посланнику, ﷺ, и своим правоверным рабам, и эта помощь будет очевидной и ощутимой. Что же касается неверных, которые пыта- ются затушить Его свет своими устами, то им не суждено добиться успеха, пото- му что Он сохранит Свой свет, даже если это будет ненавистно неверным и даже если они сделают для этого все возможное.
Тафсир Ибн Касира · аят 22:15
Ибн Аббас сказал: «Кто думал, что Аллах не поможет Мухаммаду(да благословит его Аллах и приветствует) в ближней жизни и в жизни вечной, то пусть протянет верёвку:(إِلَى السَّمَآءِ) К небу – т.е. к крыше своего дома;(ثُمَّ لْيَقْطَعْ)
А потом пусть отрежет – потом пусть повесится на ней». Так же считали: Муджахид, Икрима, Ата, Абу аль-Джауза, Катада и другие. Иными словами пусть тот, кто думает, что Аллах не поможет Мухаммаду, Своему Писанию и Своей религии, пусть идёт и убьёт себя, если это приводит его в бешенство. Ибо Аллах неизбежно поможет ему.
Как сказал Аллах об этом:
(إِنَّا لَنَنصُرُ رُسُلَنَا وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ فِى الْحَيَوةِ الدُّنْيَا وَيَوْمَ يَقُومُ الاٌّشْهَـادُ) Воистину, Мы окажем помощь Нашим посланникам и верующим в мирской жизни и в тот день, когда предстанут свидетели.(40:51) Здесь же Аллах говорит:(فَلْيَنْظُرْ هَلْ يُذْهِبَنَّ كَيْدُهُ مَا يَغِيظُ) И пусть посмотрит, удалит ли его хитрость то, что его гневит – ас-Судди сказал: «Т.е. дело Мухаммада». Ата аль-Хурасани сказал: «Пусть посмотрит, исцелит это его сердце от гнева».