وَٱلْبُدْنَ جَعَلْنَـٰهَا لَكُم مِّن شَعَـٰٓئِرِ ٱللَّهِ لَكُمْ فِيهَا خَيْرٌۖ فَٱذْكُرُواْ ٱسْمَ ٱللَّهِ عَلَيْهَا صَوَآفَّۖ فَإِذَا وَجَبَتْ جُنُوبُهَا فَكُلُواْ مِنْهَا وَأَطْعِمُواْ ٱلْقَانِعَ وَٱلْمُعْتَرَّۚ كَذَٰلِكَ سَخَّرْنَـٰهَا لَكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
Транслитерация
Walbudna ja'alnaahaa lakum min sha'aaa'iril laahi lakum feehaa khairun fazkurusmal laahi 'alaihaa sawaaff; fa izaa wajabat junoobuhaa fakuloo minhaa wa at'imul qaani'a walmu'tarr; kazaalika sakhkharnaahaa lakum la'allakum tashkuroon
Walbudna ja'alnaahaa lakum min sha'aaa'iril laahi lakum feehaa khairun fazkurusmal laahi 'alaihaa sawaaff; fa izaa wajabat junoobuhaa fakuloo minhaa wa at'imul qaani'a walmu'tarr; kazaalika sakhkharnaahaa lakum la'allakum tashkuroon
Перевод · Эльмир Кулиев
Жертвенных верблюдов Мы сделали для вас обрядовыми знамениями Аллаха. Они приносят вам пользу. Произносите же над ними имя Аллаха, когда они стоят рядами. Когда же они падут на свои бока, то ешьте от них и кормите тех, кто довольствуется малым, и тех, кто просит от нищеты. Так Мы подчинили их (верблюдов) вам, - быть может, вы будете благодарны.
Жертвенных верблюдов Мы сделали для вас обрядовыми знамениями Аллаха. Они приносят вам пользу. Произносите же над ними имя Аллаха, когда они стоят рядами. Когда же они падут на свои бока, то ешьте от них и кормите тех, кто довольствуется малым, и тех, кто просит от нищеты. Так Мы подчинили их (верблюдов) вам, - быть может, вы будете благодарны.
Перевод · Абу Адель
И жертвенных животных (которых гонят в Священную территорию) Мы сделали для вас из (числа) знаков [обрядов], (которые установил) Аллах. Для вас (о, те, которые стремятся к довольству Аллаха) в них [в этих жертвенных животных] благо [вы едите их сами, раздаете как милостыню, и получаете за это награду в Вечной жизни]. Поминайте же [произносите] имя Аллаха над ними (когда режете их), (а верблюды режутся) стоящими. А когда их бока повергнутся [когда они упадут], то ешьте их [их мясо] (вы сами, кто зарезал их) и кормите (этим мясом) сдержанного [не просящего] и просящего стыдливо. Так Мы подчинили их [жертвенных животных] вам, чтобы вы были благодарны (Аллаху)!
И жертвенных животных (которых гонят в Священную территорию) Мы сделали для вас из (числа) знаков [обрядов], (которые установил) Аллах. Для вас (о, те, которые стремятся к довольству Аллаха) в них [в этих жертвенных животных] благо [вы едите их сами, раздаете как милостыню, и получаете за это награду в Вечной жизни]. Поминайте же [произносите] имя Аллаха над ними (когда режете их), (а верблюды режутся) стоящими. А когда их бока повергнутся [когда они упадут], то ешьте их [их мясо] (вы сами, кто зарезал их) и кормите (этим мясом) сдержанного [не просящего] и просящего стыдливо. Так Мы подчинили их [жертвенных животных] вам, чтобы вы были благодарны (Аллаху)!
Тафсир ас-Саади · аяты 36–37 (36) Жертвенных верблюдов Мы сделали для вас обрядовыми знамениями Аллаха. Они приносят вам пользу. Произносите же над ними имя Аллаха, когда они стоят рядами. Когда же они падут на свои бока, то ешьте от них и кормите тех, кто довольствуется малым, и тех, кто просит от нищеты. Так Мы подчинили их (верблюдов) вам, — быть может, вы будете благодарны. (37) Ни мясо, ни кровь их не доходят до Аллаха. До Него доходит лишь ваша богобоязненность. Так Он подчинил их вам, чтобы вы возвеличивали Аллаха за то, что Он наставил вас на прямой путь. Обрадуй же благой вестью творящих добро.
(36) Это откровение является доказательством того, что знаками Аллаха считаются любые вещи, места и ритуалы, имеющие отношение к религии. Ранее мы уже говорили о том, что почтительное отношение к знакам Аллаха свидетельству- ет о набожности и богобоязненности в человеческой душе. Жертвенные живот- ные также относятся к знакам Аллаха, и согласно одному из двух существующих мнений по этому поводу, речь идет о верблюдах и коровах. Мусульмане должны почитать их, выбирать для жертвоприношения тучные особи и совершать обряд самым совершенным образом. Мясо жертвенных животных люди употребляют в пищу, раздают в качестве милостыни и используют в других целях в надежде по- лучить вознаграждение Аллаха. При заклании животных следует произносить имя Аллаха, т.е. говорить:«Бисмиллях!» А заклание верблюда отличается еще одной особенностью. Живот- ному подвязывают левую переднюю конечность, и он остается стоять на трех ко- нечностях, после чего его закалывают. Затем мясник снимает с заколотого жи- вотного шкуру и бросает на землю мясо, которое уже можно готовить и употреб- лять в пищу. Затем Аллах обратился к тем, кто совершает жертвоприношение, и велел им отведать мясо заколотого ими животного. Это означает, что человек, кото- рый приносит животное в жертву, имеет право отведать его. А наряду с этим мя- со жертвенного животного следует раздать беднякам, которые стыдятся просить подаяния из-за своего целомудрия, и беднякам, которые открыто просят о помо- щи. И те, и другие имеют право на часть мяса жертвенных животных. Аллах одарил людей властью над скотиной для того, чтобы люди благодари- ли за это своего Господа. И если бы не Божья помощь, то людям никогда не уда- лось бы подчинить себе скотину. Однако Аллах смилостивился над людьми, и они должны возносить Ему хвалу за это.
(37) Смысл обряда жертвоприношения не состоит в самом заклании животного, пото- му что ни мясо, ни кровь заколотых животных не доходят до Аллаха. Он не нуж- дается в этом и достоин всякой похвалы. Однако искренность, надежда на возна- граждение и чистое намерение доходят до Аллаха. Поведав об этом, Аллах при- звал мусульман совершать жертвоприношение искренне ради Аллаха. Нельзя приносить в жертву животных ради славы, похвалы, показухи или для продол- жения традиций отцов и дедов, и то же самое относится ко всем обрядам покло- нения. Поклонение, которое лишено искренности и богобоязненности, подобно кожице, лишенной мякоти, или бездыханному телу. Аллах одарил людей властью над жертвенными животными также для то- го, чтобы они возвеличивали и почитали своего Господа. Так они могут выразить Ему свою благодарность за то, что Он наставил их на прямой путь. Воистину, Он заслуживает самой совершенной похвалы и самого прекрасного величания. И пусть возрадуется каждый, кто поклоняется Аллаху так, словно он видит Его. А кто еще не достиг этой высокой степени веры, пусть поклоняется Ему, бу- дучи убежденным в том, что Он видит его и наблюдает за ним. И пусть возрадует- ся каждый, кто наряду с этим делает добро рабам, кто помогает им материально, обучает их полезному знанию, заступается за них, искренне дает им полезные со- веты, повелевает им совершать одобряемые поступки, удерживает их от всего по- рицаемого или хотя бы говорит им добрые слова. Такие праведники заслуживают благой вести о преуспеянии при жизни на земле и после смерти. Аллах непременно одарит их добром за то, что они искрен- не поклонялись Ему и делали добро Его рабам. Всевышний сказал:«Воздают ли за добро иначе, чем добром?»(55:60); «Тем, которые творили добро, уготовано Наилучшее (Рай), и им будет добавлено еще (они получат возможность взгля- нуть на Лик Аллаха)» (10:26).
Тафсир Ибн Касира · аят 22:36
Всевышний Аллах напоминает Своим рабам о Своей милости к ним в том, что Он сотворил им верблюдов и сделал их частью обряда жертвоприношения. Он также сделал их подношением к Его запретному Дому. И они – лучшее, что можно поднести как жертву Аллаху, как Он сказал:(لاَ تُحِلُّواْ شَعَآئِرَ اللَّهِ وَلاَ الشَّهْرَ الْحَرَامَ وَلاَ الْهَدْىَ وَلاَ الْقَلَـئِدَ وَلا ءَامِّينَ الْبَيْتَ الْحَرَامَ) Не нарушайте святость обрядовых знамений Аллаха и запретного месяца. Не считайте дозволенным покушаться на жертвенных животных, или животных(или людей) с ожерельями, или людей, которые приходят к Заповедному дому.(5:2)Ибн Джурайдж передаёт, что Ата прокомментировал слова Аллаха:(وَالْبُدْنَ جَعَلْنَـاهَا لَكُمْ مِّن شَعَـائِرِ اللَّهِ) Тучных Мы сделали для вас из отмеченных для Аллаха – «т.е. коровы и верблюды». Этот же комментарий передают от: ибн Умара, Са’ида ибн аль-Мусайиба, аль-Хасана аль-Басри. Муджахид сказал: «Тучные – относится к верблюдам». Единогласно называть верблюдов тучными(الْبُدْن ), однако есть разногласия по поводу такого названия коров. Есть два мнения, правильное из которых, что можно называть их так с точки зрения Шариата, т.к. большинство учёных считает, что корову можно резать от имени семерых человек, как и верблюда, как об этом говорится в хадисе от Муслима(1318). В пересказе от Джабира, сказавшего: «Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!), приказал нам соучаствовать в(жертвоприношении)
верблюдов и коров - каждые семеро из нас в одной туше».
Слова Аллаха:
(لَكُمْ فِيهَا خَيْرٌ) Для вас в них благо – подразумевается награда в обители вечной;(فَاذْكُرُواْ اسْمَ اللَّهِ عَلَيْهَا صَوَآفَّ) Поминайте же имя Аллаха над ними, стоящими в ряд – аль-Мутталиб ибн Абдулла ибн Хантаб передаёт, что Джабир ибн Абдулла говорил: «Я совершил праздничную молитву с посланником Аллаха. Затем он удалился и привёл барана и зарезал его со словами: «بِاسْمِاللهِوَاللهُأَكْبَرُ،اللَّهُمَّهَذَاعَنِّيوَعَمَّنْلَمْيُضَحِّمِنْأُمَّتِي» «Именем Аллаха, Аллах Велик. О, Аллах, это от меня и от тех, кто не смог принести жертву из моей Уммы».
.
Мухаммад ибн Исхак передаёт от Язида ибн Хабиба, а тот от Абу Айаша, что Джабир сказал: «Посланник Аллаха
(Да благословит его Аллах и приветствует!) принёс в жертву два барана в праздник жертвоприношения, и когда он направлял их в сторону Кыблы перед закланием, он сказал: «وَجَّهْتُوَجْهِيَلِلَّذِيفَطَرَالسَّموَاتِوَالْأَرْضَحَنِيفًامُسْلِمًاوَمَاأَنَامِنَالْمُشْرِكِينَ،إِنَّصَلَاتِيوَنُسُكِيوَمَحْيَايَوَمَمَاتِيللهِرَبِّالْعَالَمِينَلَاشَرِيكَلَهُ،وَبِذَلِكَأُمِرْتُوَأَنَاأَوَّلُالْمُسْلِمِينَ،اللَّهُمَّمِنْكَوَلَكَعَنْمُحَمَّدٍوَأُمَّتِه» «Я направил лик свой, к Тому, кто сотворил небеса и землю, будучи ханифом мусульманином, ибо я не являюсь многобожником. Поистине моя молитва, моё жертвоприношение, моя жизнь и моя смерть принадлежат Аллаху – Господу миров. Нет у Него сотоварища. Мне это было велено, ибо я первый из предавшихся. О, Аллах, от Тебя и Тебе от Мухаммада и его Уммы». Затем он произнёс имя Аллаха, возвеличил Его(произнёс слова «БисмиЛлях, Аллаху Акбар»)
и зарезал животное.
Передают от Али ибн Хусайна от Абу Рафи’а, что Посланник Аллаха
(Да благословит его Аллах и приветствует!), если намеревался принести жертву, покупал два рогатых бело-чёрных барана. Когда он приходил на праздничную молитву и проповедь, он приводил одного из них туда, где он молился. И резал его ножом сам, и говорил при этом: «اللَّهُمَّهَذَاعَنْأُمَّتِيجَمِيعِهَا: مَنْشَهِدَلَكَبِالتَّوْحِيدِوَشَهِدَلِيبِالْبَلَاغ» «О, Аллах, это от всей моей Уммы. От тех, кто засвидетельствовал Тебе о единобожии, и мне о том, что я довёл миссию». Затем ему приводили второго барана, и он резал его со словами: «هَذَاعَنْمُحَمَّدٍوَآلِمُحَمَّد» «Это от Мухаммада и семейства Мухаммада». Он раздавал мясо бедным, сам ел его, и кормил им свою семью». Аль-А’маш передаёт от Абу Забьяна от ибн Аббаса:( فَاذْكُرُواْ اسْمَ اللَّهِ عَلَيْهَا صَوَآفَّ ) Поминайте же имя Аллаха над ними, стоящими в ряд – «Следует завязать три ноги вместе и оставить переднюю левую свободной. Затем произнести: بِسْمِاللهِوَاللهُأَكْبَرُلَاإِلَهَإِلَّااللهُاللَّهُمَّمِنْكَوَلَكَ
«Именем Аллаха. Аллах Велик. Нет божества кроме Аллаха. О, Аллах от Тебя и Тебе».
В двух Сахихах сообщается, что однажды Ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах ими обоими, подошёл к человеку, поставившему на колени своего верблюда, чтобы принести его в жертву, и сказал
(ему): «Поставь его на ноги и стреножь,(ибо так поступал и) Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует ».
.
Слова Аллаха:
(فَإِذَا وَجَبَتْ جُنُوبُهَا) А когда их бока повергнутся – ибн Абу Наджих передаёт, что Муджахид сказал: «Т.е. когда они падут на землю». То же передают от ибн Аббаса, и это мнение Мукатиля ибн Хайана. Аль-Ауфи передаёт, что ибн Аббас сказал:(فَإِذَا وَجَبَتْ جُنُوبُهَا) А когда их бока повергнутся – «Т.е. когда будут зарезаны». Абдур-Рахман ибн Зайд ибн Аслам прокомментировал:(فَإِذَا وَجَبَتْ جُنُوبُهَا)
А когда их бока повергнутся – «т.е. когда они умрут». Это же имел в виду ибн Аббас. Муджахид сказал: «Нельзя есть мясо зарезанного животного, пока оно не перестанет двигаться и не остынет».
В хадисе со статусом Марфу’ говорится: «
لَاتُعَجِّلُواالنُّفُوسَأَنْتَزْهَق» «Не торопитесь, пока животное не испустило дух». А-Саури передаёт в «Джами’», что так сказал Умар ибн аль-Хаттаб. И это подтверждается хадисом от Шаддада ибн Ауса, что Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «إِنَّاللهَكَتَبَالْإِحْسَانَعَلَىكُلِّشَيْءٍفَإِذَاقَتَلْتُمْفَأَحْسِنُواالْقِتْلَةَ،وَإِذَاذَبَحْتُمْفَأَحْسِنُواالذِّبْحَةَ،وَلْيُحِدَّأَحَدُكُمْشَفْرَتَهُ،وَلْيُرِحْذَبِيحَتَه» "Поистине, Аллах предписал всё делать хорошо, и если дали(придётся) убивать, то убивайте хорошим способом, и когда будете приносить жертву, тоже делайте это хорошо, и пусть каждый из вас(как следует) наточит свой нож и пусть избавит животное от мучений".. Абу аль-Вакид ал-Лайси передаёт, что Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «مَاقُطِعَمِنَالْبَهِيمَةِوَهِيَحَيَّةٌفَهُوَمَيْتَة» «То, что отрезано от живого скота, является мертвечиной».(Ахмад 5/218, Абу Дауд 2858, ат-Тирмизи 1480)
. По мнению ат-Тирмизи правильный хадис.
Слова Аллаха:
(فَكُلُواْ مِنْهَا وَأَطْعِمُواْ الْقَـانِعَ وَالْمُعْتَرَّ) То ешьте их и кормите сдержанного и просящего стыдливо – это повеление означает дозволенность, как сказали некоторые салафы. Малик считал, что это желательно. Одно из мнения шафиитов, что это обязательно. Есть разногласия по этому поводу так же, как и по поводу смысла слов: الْقَـانِعَوَالْمُعْتَرّ(сдержанного и просящего стыдливо). Аль-Ауфи передаёт, что ибн Аббас сказал: «الْقَـانِع(сдержанный) это тот, кто доволен тем, что ему дали и остаётся у себя дома. الْمُعْتَر(просящий стыдливо) это тот, кто видом показывает, чтобы вы дали им мясо, но не просит его». Это также мнение Муджахида и Мухаммади ибн Ка’ба аль-Курази. Али ибн Абу Тальха передаёт, что ибн Аббас сказал: «الْقَـانِع(сдержанный) - это скромный, которому не позволяет гордость просить. الْمُعْتَر- это просящий». Это также мнение Катады, Ибрахима ан-Наха’и и Муджахида согласно одному из пересказов от него. Возможно и наоборот, т.е. الْقَـانِع(сдержанный) - это просящий,. الْمُعْتَر- это скромно надеющийся, что ему подадут. Этот аят приводят как довод те учёные, которые считают, что мясо жертвенного животного следует делить на три: треть себе и своей семье, треть – знакомым и друзьям, треть – беднякам, т.к. Всевышний Аллах сказал:(فَكُلُواْ مِنْهَا وَأَطْعِمُواْ الْقَـانِعَ وَالْمُعْتَرَّ)
То ешьте их и кормите сдержанного и просящего стыдливо.
В достоверном хадисе Посланник Аллаха
(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал людям: «إِنِّيكُنْتُنَهَيْتُكُمْعَنِادِّخَارِلُحُومِالْأَضَاحِيفَوْقَثَلَاثٍ،فَكُلُواوَادَّخِرُوامَابَدَالَكُم» «Мне было запрещено хранить мясо жертвенных животных больше трёх дней. Вы же ешьте и храните столько, сколько вам угодно».. Согласно другому варианту хадиса: «فَكُلُواوَادَّخِرُواوَتَصَدَّقُوا» «Ешьте, запасайтесь и раздавайте…». Согласно другому пересказу: «فَكُلُواوَأَطْعِمُواوَتَصَدَّقُوا» «Ешьте, кормите и раздавайте». Второе мнение: есть дозволено половину, и раздать следует половину, согласно вышеприведённому аяту:(فَكُلُواْ مِنْهَا وَأَطْعِمُواْ الْقَـانِعَ وَالْمُعْتَرَّ)
«То ешьте их и кормите сдержанного и просящего стыдливо». Это мнение поддержал ибн Саридж из шафиитов.
Что касается шкур жертвенных животных, имам Ахмад
(4/15) передаёт от Катады ибн ан-Ну’мана хадис о жертвенных животных: «فَكُلُواوَتَصَدَّقُوا،وَاسْتَمْتِعُوابِجُلُودِهَاوَلَاتَبِيعُوهَا
» «Ешьте и раздавайте. Пользуйтесь их шкурами, но не продавайте их».
Аль-Бара ибн ‘Азиб передаёт, что Посланник Аллаха
(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «إِنَّأَوَّلَمَانَبْدَأُبِهِفِييَوْمِنَاهَذَاأَنْنُصَلِّيَ،ثُمَّنَرْجِعَفَنَنْحَرَ،فَمَنْفَعَلَذَلِكَفَقَدْأَصَابَسُنَّتَنَا،وَمَنْذَبَحَقَبْلَالصَّلَاةِفَإِنَّمَاهُوَلَحْمٌقَدَّمَهُلِأَهْلِهِلَيْسَمِنَالنُّسُكِفِيشَيْء» «Первое, с чего мы начинаем в этот наш день – мы совершаем(праздничную) молитву. Затем возвращаемся и режем(скот). Кто сделает именно так - поступит согласно нашей Сунне. Ну, а кто зарежет(до молитвы), то оно -(просто) мясо, которое он поднёс своей семье и это никакое ни жертвоприношение». Поэтому имам аш-Шафи’и и группа учёных считает, что резать жертвенное животное можно лишь после восхода солнца и по прошествии времени праздничной молитвы и двух проповедей. Имам Ахмад добавил, что можно резать только после того, как зарезал имам, согласно хадису от Муслима (1964)(Джабир Ибн Абдулла говорил: "Мы совершили праздничную молитву во главе с посланником Аллаха в день жертвоприношения в Медине. И мужчины поспешили зарезать своих животных, подумав, что Пророк,(тоже) уже зарезал. Но Пророк, приказал тем, кто зарезал до него, зарезать ещё одно животное, и не резать до того, как зарежет Пророк".).Имам Абу Ханифа сказал: «Жители селений могут резать уже после восхода солнца, т.к. в селениях не читается праздничная молитва. Жителям городов следует подождать окончания праздничной молитвы. Аллах знает лучше». Есть мнение, что резать можно только в праздничный день, и день после праздника для городских жителей, а для жителей селений резать можно в день жертвоприношения и в дни Ташрик . Так считал Са’ид ибн Джубайр. Другие сказали, что резать можно в праздничный день и день следующий, третьи – в праздник и в следующие два дня. Имам Ахмад сказал: «В праздник и в следующие три дня Ташрик». Также считал имам аш-Шафи’и, согласно хадису от Джубайра ибн Мут’има, что Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «أَيَّامُالتَّشْرِيقِكُلُّهَاذَبْح» «Дни Ташрик – все для заклания». Слова Аллаха:(كَذلِكَ سَخَّرْنَـاهَا لَكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ) Так Мы подчинили их вам, - может быть, вы будете благодарны – т.е. за это;(سَخَّرْنَـاهَا لَكُمْ) Мы подчинили их вам – т.е. «Мы сделали их смиренными и покорными для вас. Если пожелаете – ездите верхом, если захотите – подоите их, и если вам угодно – зарежете их». Как ещё сказал Аллах в другом аяте:(أَوَلَمْ يَرَوْاْ أَنَّا خَلَقْنَا لَهُم مِمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَآ أَنْعـماً فَهُمْ لَهَا مَـالِكُونَ) Мы сделали его подвластным им. На одних из них они ездят верхом, а другими питаются.(36:71) до слов:(أَفَلاَ يَشْكُرُونَ) Неужели они не будут благодарны?(36:73) в этом аяте Аллах говорит:(كَذلِكَ سَخَّرْنَـاهَا لَكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ) Так Мы подчинили их вам, - может быть, вы будете благодарны.
Ахмад 3/362, Абу Дауд 2810, ат-Тирмизи 1521; Ахмад 6/8, ибн Маджах 3122; Бухари 1713, Муслим 1320; Муслим 1955; Бухари 1719, Муслим 1972; Бухари 968, Муслим 1961; Ахмад 4/82, ибн Хиббан 3854.