قُلْ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّمَآ أَنَا۟ لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
Транслитерация
Qul yaaa ayyuhan naasu innamaaa ana lakum nazeerum mubeen
Qul yaaa ayyuhan naasu innamaaa ana lakum nazeerum mubeen
Перевод · Эльмир Кулиев
Скажи: «О люди! Воистину, я для вас - предостерегающий и разъясняющий увещеватель».
Скажи: «О люди! Воистину, я для вас - предостерегающий и разъясняющий увещеватель».
Перевод · Абу Адель
Скажи (о, Посланник): «О, люди! Ведь я для вас разъясняющий увещеватель (который доводит до вас послание от Аллаха)».
Скажи (о, Посланник): «О, люди! Ведь я для вас разъясняющий увещеватель (который доводит до вас послание от Аллаха)».
Тафсир ас-Саади · аяты 49–51 (49) Скажи: «О люди! Воистину, я для вас — предостерегающий и разъясняющий увещеватель». (50) Тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, уготованы прощение и щедрый удел. (51) Те же, которые старались ослабить Наши знамения, станут обитателями Огня.
(49) Всевышний повелел Своему рабу и Посланнику Мухаммаду возвестить всему человечеству о том, что он действительно является посланником Аллаха. Для правоверных это известие является благой вестью о вознаграждении Аллаха, а для несправедливых неверующих — ужасной вестью о наказании от Него. Посланник Аллаха назван ясным увещевателем, потому что он предостере- гал неверующих и разъяснял им то, чего они должны опасаться. А наряду с этим он приводил им неопровержимые доказательства о правдивости всего, от чего он предостерегал грешников. Затем Всевышний Аллах более подробно поведал о благой вести и суровом предостережении и сказал:
(50) Им будут прощены грехи и прегрешения, и они будут введены в Райские сады, в которых собраны и доступны всевозможные прелести и удовольствия. Этот аят относится к тем, кто уверовал в Аллаха и Его посланников так, что истинная вера укоренилась в их сердцах, и кто совершал праведные деяния. Именно они будут удостоены прощения грехов и щедрого вознаграждения в Раю. И этим вознаграждением будут самые прекрасные и совершенные райские блага.
(51) Они делали все возможное для того, чтобы причинить вред исламу, и полага- ли, что сумеют добиться желаемого. Однако им суждено стать обитателями разо- жженного адского пламени, которое станет их обителью на веки вечные. Их ужас- ные страдания не будут ослаблены и не будут прерваны даже на мгновение ока. Из всего сказанного следует, что всякий, кто пытается бороться против Ко- рана и противится мусульманам, ошибочно полагая, что ему удастся одолеть их и добиться желаемого, будет навечно ввергнут в Адское Пламя.
Тафсир Ибн Касира · аят 22:49
Когда неверные потребовали от посланника Аллаха свершения наказания и поторопили его с ним, Всевышний Аллах сказал ему:(قُلْ يأَيُّهَا النَّاسُ إِنَّمَآ أَنَاْ لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ) Скажи: "О люди! Я для вас лишь ясный увещеватель" – т.е. «Аллах послал меня к вам увещевателем перед мучительным наказанием. И на меня не возложено отчитывать вас. Ваше дело решит Аллах, если пожелает – ускорит наступление вашей кары, если пожелает – отложит его. Если Он пожелает - примет покаяния тех, кто покаялся Ему. Если пожелает, то предначертает заблуждение тем, кому Он предопределил быть несчастными, ибо Он делает то, что пожелает хочет или выберет:(لاَ مُعَقِّبَ لِحُكْمِهِ وَهُوَ سَرِيعُ الْحِسَابِ) И никто не отменит Его решения, и Он скор в расчёте.(13:41) Слова Аллаха:(إِنَّمَآ أَنَاْ لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ فَالَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّـالِحَـتِ) Я для вас лишь ясный увещеватель".