Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура 22 «Аль-Хадж» · Хадж

Аят 22:51

22:51
وَٱلَّذِينَ سَعَوْاْ فِىٓ ءَايَـٰتِنَا مُعَـٰجِزِينَ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْجَحِيمِ
Транслитерация
Wallazeena sa'aw feee Aayaatinaa mu'aajizeena ulaaa ika As-haabul jaheem
Перевод · Эльмир Кулиев
Те же, которые старались ослабить Наши знамения, станут обитателями Огня.
Перевод · Абу Адель
А те, которые стремились (сделать нечто) по отношению к Нашим знамениям [аятам Корана], пытаясь ослабить их [желая отвратить людей от слов Аллаха], те [такие] (окажутся) (вечными) обитателями Огня [Ада].
Тафсир ас-Саади · аяты 49–51 (49) Скажи: «О люди! Воистину, я для вас — предостерегающий и разъясняющий увещеватель». (50) Тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, уготованы прощение и щедрый удел. (51) Те же, которые старались ослабить Наши знамения, станут обитателями Огня. (49) Всевышний повелел Своему рабу и Посланнику Мухаммаду возвестить всему человечеству о том, что он действительно является посланником Аллаха. Для правоверных это известие является благой вестью о вознаграждении Аллаха, а для несправедливых неверующих — ужасной вестью о наказании от Него. Посланник Аллаха назван ясным увещевателем, потому что он предостере- гал неверующих и разъяснял им то, чего они должны опасаться. А наряду с этим он приводил им неопровержимые доказательства о правдивости всего, от чего он предостерегал грешников. Затем Всевышний Аллах более подробно поведал о благой вести и суровом предостережении и сказал: (50) Им будут прощены грехи и прегрешения, и они будут введены в Райские сады, в которых собраны и доступны всевозможные прелести и удовольствия. Этот аят относится к тем, кто уверовал в Аллаха и Его посланников так, что истинная вера укоренилась в их сердцах, и кто совершал праведные деяния. Именно они будут удостоены прощения грехов и щедрого вознаграждения в Раю. И этим вознаграждением будут самые прекрасные и совершенные райские блага. (51) Они делали все возможное для того, чтобы причинить вред исламу, и полага- ли, что сумеют добиться желаемого. Однако им суждено стать обитателями разо- жженного адского пламени, которое станет их обителью на веки вечные. Их ужас- ные страдания не будут ослаблены и не будут прерваны даже на мгновение ока. Из всего сказанного следует, что всякий, кто пытается бороться против Ко- рана и противится мусульманам, ошибочно полагая, что ему удастся одолеть их и добиться желаемого, будет навечно ввергнут в Адское Пламя.
Тафсир Ибн Касира · аят 22:51
Слова Аллаха:(وَالَّذِينَ سَعَوْاْ فِى ءَايَـتِنَا مُعَـاجِزِينَ) А те, которые стремились ослабить Наши знамения – Муджахид сказал: «Это те, кто отговаривает людей от следования за пророком». Абдулла ибн аз-Зубайр также сказал: «Это отговаривающие». Ибн Аббас сказал:(مُعَـاجِزِينَ) Ослабить – «т.е. упрямо противиться верующим»;(أُوْلَـئِكَ أَصْحَـابُ الْجَحِيمِ) Те - обитатели огня – т.е. обжигающего пламени, причиняющего мучительную боль и страдания. Да убережёт нас Аллах от него. Аллах также сказал:(الَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ اللَّهِ زِدْنَـاهُمْ عَذَابًا فَوْقَ الْعَذَابِ بِمَا كَانُواْ يُفْسِدُونَ) Для тех, которые не уверовали и сбивали других с пути Аллаха, Мы будем прибавлять мучения к мучениям за то, что они распространяли нечестие.(16:88).
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶