قُل رَّبِّ إِمَّا تُرِيَنِّى مَا يُوعَدُونَ
Транслитерация
Qur Rabbi immmaa turiyannee maa yoo'adoon
Qur Rabbi immmaa turiyannee maa yoo'adoon
Перевод · Эльмир Кулиев
Скажи: «Господи! Если Ты покажешь мне то, что им обещано,
Скажи: «Господи! Если Ты покажешь мне то, что им обещано,
Перевод · Абу Адель
Скажи (о, Посланник): «Господи, если Ты покажешь мне то [наказание], что обещано им [многобожникам],
Скажи (о, Посланник): «Господи, если Ты покажешь мне то [наказание], что обещано им [многобожникам],
Тафсир ас-Саади · аяты 93–95 (93) Скажи: «Господи! Если Ты покажешь мне то, что им обещано, (94) то не делай меня, Господи, в числе несправедливых людей!» (95) Воистину, Мы способны показать тебе то, что им обещано.
(93-95) После того как неверующие отказались признать великие доказательства, которые им показал Аллах, и не придали им никакого значения, Всевышний Аллах обещал подвергнуть их наказанию и предписал Своему посланнику, ﷺ, сказать:«Господи! Если Ты пожелаешь, чтобы я увидел обещанное им наказание или при- сутствовал при этом, то помилуй меня и сохрани! Убереги меня от грехов, кото- рые обрекают людей на страдания, и защити меня от наказания, которое постиг- нет нечестивцев, ибо великое наказание поражает не только грешников». Всевышний подчеркнул, что обещанное наказание может быть очень близ- ким. И если Аллах откладывает его, то Он поступает так потому, что этого требует божественная мудрость, а не потому, что Он не способен тотчас нака- зать грешников.
Тафсир Ибн Касира · аят 23:93
Всевышний Аллах повелевает Своему пророку(да благословит его Аллах и приветствует) при бедах возводить следующую мольбу:(رَّبِّ إِمَّا تُرِيَنِّى مَا يُوعَدُونَ) Господи, если Ты покажешь мне то, что им обещано – т.е. если Ты будешь наказывать их на моих глазах, то не делай меня одним из них.