فَإِن لَّمْ تَجِدُواْ فِيهَآ أَحَدًا فَلَا تَدْخُلُوهَا حَتَّىٰ يُؤْذَنَ لَكُمْۖ وَإِن قِيلَ لَكُمُ ٱرْجِعُواْ فَٱرْجِعُواْۖ هُوَ أَزْكَىٰ لَكُمْۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ
Транслитерация
Fa il lam tajidoo feehaaa ahadan falaa tadkhuloohaa hattaa yu'zana lakum wa in qeela lakumurji'oo farji'oo huwa azkaa lakum; wallaahu bimaa ta'maloona 'Aleem
Fa il lam tajidoo feehaaa ahadan falaa tadkhuloohaa hattaa yu'zana lakum wa in qeela lakumurji'oo farji'oo huwa azkaa lakum; wallaahu bimaa ta'maloona 'Aleem
Перевод · Эльмир Кулиев
Если же вы никого не найдете в них, то не входите, пока вам не позволят. Если же вам скажут: «Уйдите!». - то уходите. Так будет чище для вас. Воистину, Аллаху ведомо о том, что вы совершаете.
Если же вы никого не найдете в них, то не входите, пока вам не позволят. Если же вам скажут: «Уйдите!». - то уходите. Так будет чище для вас. Воистину, Аллаху ведомо о том, что вы совершаете.
Перевод · Абу Адель
Если же вы не найдете там [в чужих домах] никого, то не входите, пока не позволят вам [пока не найдется тот, кто позволит вам]. А если вам скажут: «Вернитесь!» [не позволят входить], – то возвращайтесь [не стремитесь войти]. Это [возвращение] – чище для вас. И Аллах знает то, что вы делаете.
Если же вы не найдете там [в чужих домах] никого, то не входите, пока не позволят вам [пока не найдется тот, кто позволит вам]. А если вам скажут: «Вернитесь!» [не позволят входить], – то возвращайтесь [не стремитесь войти]. Это [возвращение] – чище для вас. И Аллах знает то, что вы делаете.
Тафсир ас-Саади · аят 24:28 Не отказывайтесь уйти и не гневайтесь, если вам не разрешат войти, потому что хозяин дома не отказывает вам в том, на что вы имеете полное право. Он волен поступать, как ему угодно. Он может впустить вас, но если он пожелает, то имеет право не позволить вам войти. И в этом случае вам не следует проявлять высокомерие или возмущаться. Поступить так для вас лучше, потому что такое поведение поможет вам очиститься от грехов и вырасти благодаря праведным деяниям. Аллаху ведомы ваши деяния, и вы получите воздаяние за свои добрые и скверные поступки, независимо от того, малочисленны они или многочисленны. В этом и предыдущем аятах речь шла о домах, хозяева которых находятся дома, независимо от того, находится в них имущество, принадлежащее посетителю или нет, а также домах, хозяева которых отсутствуют, но в которых нет ничего, что может принадлежать посетителям. Что же касается домов, хозяева которых отсутствуют, но в которых находится имущество, принадлежащее тому, кто хочет войти в дом, то они упоминаются в следующем аяте. Это могут быть дома, которые сдаются в аренду, или другие помещения, обитатели которых отсутствуют и поэтому не могут позволить посетителю войти в дом. Всевышний сказал:
Тафсир Ибн Касира · аят 24:28
Слова Аллаха: ﴾فَإِنلَّمْتَجِدُواْفِيهَآأَحَداًفَلاَتَدْخُلُوهَاحَتَّىٰيؤُْذَنَلَكُمُ﴿«Если же не найдёте там никого, то не входите, пока не позволят вам» — и это потому, что речь идёт о распоряжении кем-то чужой частной собственностью без позволения. Если хозяин захочет, то позволит, если не пожелает, то не позволит;﴾وَإِنقِيلَلَكُمْٱرْجِعُواْفَٱرْجِعُواْهُوَأَزْكَىٰلَكُمْ﴿ «А если вам скажут: ‘‘Вернитесь!’’, - то возвращайтесь. Это - чище для вас» — т.е. если вам отказали до(вашего испрашивания) разрешения(войти), или даже после(вашего испрашивания) разрешения; ﴾فَٱرْجِعُواْهُوَأَزْكَىٰلَكُمْ﴿ «то возвращайтесь. Это - чище для вас» — т.е. ваш возврат лучше и чище для вас(чем ваше настаивание войти в дом); ﴾وَٱللَّهُبِمَاتَعْمَلُونَعَلِيمٌ﴿
«и Аллах знает то, что вы делаете».
Катада сказал: «Некоторые переселенцы говорили: ‘‘Я всю жизнь старался следовать этому аяту, но когда я прошу разрешения войти к некоторым своим братьям, и они дают мне «от ворот поворот», я возвращаюсь, но почему-то злюсь, хотя Аллах говорит: «А если вам скажут: ‘‘Вернитесь!’’, - то возвращайтесь. Это - чище для вас». Са’ид ибн Джубайр сказал:
﴾﴿فَإِنلَّمْتَجِدُواْفِيهَآأَحَداًفَلاَتَدْخُلُوهَاحَتَّىٰيؤُْذَنَلَكُمُ «А если вам скажут: ‘‘Вернитесь!’’, то возвращайтесь» — т.е. не стойте(долго) у порога людей».