وَأَنكِحُواْ ٱلْأَيَـٰمَىٰ مِنكُمْ وَٱلصَّـٰلِحِينَ مِنْ عِبَادِكُمْ وَإِمَآئِكُمْۚ إِن يَكُونُواْ فُقَرَآءَ يُغْنِهِمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦۗ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌ
Транслитерация
Wa ankihul ayaamaa minkum was saaliheena min 'ibaadikum wa imaa'kum; iny-yakoonoo fuqaraaa'a yughni himul laahu min fadlih; wal laahu Waasi'un 'Aleem
Wa ankihul ayaamaa minkum was saaliheena min 'ibaadikum wa imaa'kum; iny-yakoonoo fuqaraaa'a yughni himul laahu min fadlih; wal laahu Waasi'un 'Aleem
Перевод · Эльмир Кулиев
Сочетайте браком тех из вас, кто холост, и праведников из числа ваших рабов и рабынь. Если они бедны, то Аллах обогатит их из Своей милости. Аллах - Объемлющий, Знающий.
Сочетайте браком тех из вас, кто холост, и праведников из числа ваших рабов и рабынь. Если они бедны, то Аллах обогатит их из Своей милости. Аллах - Объемлющий, Знающий.
Перевод · Абу Адель
И жените (о, верующие) безбрачных (мужчин и женщин) (как уже бывавших в супружестве, также и не бывавших) из вас [из числа верующих] и праведных [верующих] из числа невольников ваших и ваших невольниц [тех, которыми вы владеете]. Если они [свободные и безбрачные] бедны, (то это не является препятствием для женитьбы, так как) обогатит их Аллах от Своей щедрости. [Женитьба является причиной избавления от бедности.] И (ведь) Аллах объемлющий [владеет всеми благами], знающий (положение Своих рабов)!
И жените (о, верующие) безбрачных (мужчин и женщин) (как уже бывавших в супружестве, также и не бывавших) из вас [из числа верующих] и праведных [верующих] из числа невольников ваших и ваших невольниц [тех, которыми вы владеете]. Если они [свободные и безбрачные] бедны, (то это не является препятствием для женитьбы, так как) обогатит их Аллах от Своей щедрости. [Женитьба является причиной избавления от бедности.] И (ведь) Аллах объемлющий [владеет всеми благами], знающий (положение Своих рабов)!
Тафсир ас-Саади · аяты 32–33 (32) Сочетайте браком тех из вас, кто холост, и праведников из числа ваших рабов и рабынь. Если они бедны, то Аллах обогатит их из Своей милости. Аллах — Объемлющий, Знающий. (33) Пусть соблюдают целомудрие те, которые не находят возможности вступить в брак, пока Аллах не обогатит их из Своей милости. Если невольники, которыми овладели ваши десницы, хотят получить письмо о сумме выкупа, то дайте им такое письмо, если вы нашли в них добрые качества, и одарите их из имущества Аллаха, которое Он даровал вам. Не принуждайте своих невольниц к блуду ради обретения тленных благ мирской жизни, если они желают блюсти целомудрие. Если же кто-либо принудит их к этому, то Аллах после принуждения их будет Прощающим, Милосердным.
(32) Всевышний повелел старшим мусульманам и владельцам рабов соединять бра- ком тех, кто находится на их попечении. Это относится к холостым мужчинам, незамужним девушкам, разведенным женщинам и вдовам. Родственники или опекуны сироты обязаны соединить браком тех, кто находится на их иждивении, если они нуждаются в женитьбе или замужестве. И если людям велено сочетать браком тех, кто находится на их попечении, то они обязаны в еще большей степе- ни заботиться о создании собственной семьи. Наряду с этим Всевышний Аллах повелел владельцам рабов сочетать браком праведных рабов и рабынь, которые избегают разврата и прелюбодеяний. Хозяева рабов обязаны таким образом вознаграждать Своих рабов за праведность и поощрять целомудрие. Если же раб совершает прелюбодеяние, то его хозяину запрещается со- четать его браком. Это толкование подтверждает то, что прелюбодей и прелюбодей- ка не имеют права вступать в брак до того, как они покаются в совершенном грехе, о чем мы говорили в самом начале этой суры. Всевышний определил это предписа- ние исключительно для праведных рабов и рабынь, но не для свободных мусульман, потому что прелюбодеяния, как правило, бывают распространены среди рабов. Однако существует мнение, что арабское слово салих ‘праведный’, ‘пригод- ный’ в обсуждаемом нами откровении относится к тем рабам и рабыням, которые нуждаются в женитьбе или замужестве. Согласно этому толкованию, хозяин ра- бов не обязан сочетать браком Своих рабов, если они не испытывают в этом ост- рой нужды. Очевидно, оба эти толкования являются правильными. А лучше все- го об этом известно Аллаху. Затем Всевышний Аллах обещал обогатить по Своей милости тех, кто всту- пает в брак. Мусульманин не должен ошибочно полагать, что женитьба и увели- чение семьи усугубят его материальное положение, потому что Всевышний при- звал Своих рабов вступать в брак и обещал обезопасить их от нужды и бедности. Среди Его прекрасных имен — Объемлющий, Знающий. Его милость и доброде- тель не знают границ. Он ведает о тех, кто заслуживает духовного и материаль- ного богатства, и кто не заслуживает Божьей милости. И каждого из них Он ода- ряет в соответствии со Своим знанием и Своей мудростью.
(33) Мусульмане, которые не в состоянии сочетаться браком, обязаны соблюдать це- ломудрие, то есть воздерживаться от греха и делать все возможное для того, что- бы не погрязнуть в ослушании. Для этого нужно воздерживаться от размышле- ний, которые подталкивают человека к совершению греха, и руководствоваться наставления Пророка Мухаммада, ﷺ, который сказал:«О молодежь! Кто из вас в состоянии вести супружескую жизнь, пусть женится. А кто не в состоянии сде- лать это, пусть постится, ибо пост для него подобен оскоплению». Это предписание распространяется на тех, кто не в состоянии сочетаться бра- ком по причине собственной бедности или бедности своих попечителей и хозяев. Оно также распространяется на те случаи, когда попечители молодых людей или хозяева рабов не желают сочетать их браком, а молодые люди не способны побу- дить их к этому. Такой комментарий лучше другого толкования, согласно которому здесь речь идет о тех, у кого нет возможности выплатить брачный дар. Если слово ‘брак’ никах действительно использовано вместо выражения ‘брачный дар’ махр ан-никах, то получается, что зависимое слово в словосочетании замещает глав- ное слово. Это толкование имеет два недостатка. Во-первых, оно подразумевает опущение слова, которое нуждается в доказательстве, потому что за основу при- нимается отсутствие каких-либо опущений в кораническом тексте. Во-вторых, смысл аята ограничивается теми, кто обладает материальным достатком, и теми, кто лишен материального достатка. В этом случае обсуждаемый нами аят не рас- пространяется на рабов, рабынь и молодых людей, ответственность за бракосоче- тание которых лежит на их попечителях, о чем мы уже говорили ранее. Далее Аллах обещал по Своей милости обеспечить достатком тех, кто соблю- дает целомудрие, и облегчить им решение этого вопроса. Тем самым Он предпи- сал им ожидать облегчения и поддержки и не тяготиться этим ожиданием. Аллах также упомянул о невольниках, которые хотят выкупить у своих хо- зяев собственную свободу. Если раб или рабыня просят своего хозяина об этом, то ему следует согласиться и назначить сумму выкупа только в том случае, если он находит в этих рабах доброе начало. Под этим подразумевается способность ра- бов зарабатывать себе на жизнь и их праведность в религии. Отпущение рабов на волю за выкуп приносит двойную пользу. Во-первых, раб получает свободу. Во-вторых, он выплачивает выкуп и возмещает хозяину его потерю. Может случиться, что раб, которому обещано отпущение на волю за выкуп, будет усердно трудиться и за то время, которое определено для выплаты выкупа, принесет своему хозяину больше пользы, чем он приносил прежде. Та- ким образом, отпущение раба на волю за выкуп не причиняет ущерба хозяину и приносит огромную пользу самому рабу. Поэтому Аллах велел мусульманам соглашаться на освобождение рабов за выкуп. Согласно очевидному смыслу от- кровения, это повеление подчеркивает обязательный характер предписания. Со- гласно другому мнению, оно является желательным. Затем Всевышний повелел хозяевам помогать рабам выплатить оговоренную сумму выкупа, потому что те действительно нуждаются в помощи и потому что они не имеют своей собственности. Хозяину следует помочь рабу материально или умень- шить оговоренную сумму выкупа. Наряду с этим, Аллах повелел окружающим помо- гать рабам, которые договорились со своими хозяевами о сумме выкупа. Аллах так- же постановил раздавать таким рабам долю собранных в качестве закята средств. О правоверные! Одаряйте Своих рабов из дарованного вам имущества. Ваше богатство является милостью Аллаха. Будьте же добродетельны к Его рабам так же, как Он был добродетелен к вам! Из этого аята следует, что если раб не просит хозяина отпустить его на волю за выкуп, то хозяин не обязан предлагать рабу выкупить себя. Хозяин также име- ет право не отпустить раба за выкуп, если считает, что это предпочтительнее для последнего. Это возможно в том случае, если раб не в состоянии самостоятельно зарабатывать себе на жизнь, и после освобождения может стать обузой для окру- жающих, а также в том случае, если после отпущения на волю раб станет совер- шать грехи. При таких обстоятельствах хозяин не только может, но и обязан от- казать рабу в прошении. Затем Всевышний Аллах запретил владельцам рабов принуждать рабынь предаваться распутству, если те склонны к целомудрию. В противном случае не было бы необходимости принуждать их к этому. Но если рабыня не склонна к це- ломудрию и является блудницей, то хозяин обязан удержать ее от этого. Все- вышний ниспослал это предписание, потому что во времена невежества хозяе- ва принуждали рабынь предаваться распутству и присваивали плату, которую те получали за свои «услуги». Хозяевам не подобает быть менее порядочными и ме- нее целомудренными, чем их рабыни. О люди! Неужели, если ваши невольницы стремятся избежать распутства, вы станете принуждать их к этому? Неужели вы поступите так только для того, что- бы обрести ничтожные, тленные мирские блага?! Если вы очиститесь от скверны, проявите благородство и задумаетесь над вознаграждением и наказанием после смерти, это принесет вам намного больше пользы, чем жалкие мирские блага, об- рекающие вас на низость и унижение. Затем Всевышний призвал к покаянию тех, кто принуждал своих невольниц к распутству. Если они покаются и отрекутся от деяний, которые вызывают Его гнев, то Он простит им грехи и смилостивится над ними. Они могут заслужить это, если проявят сострадание к самим себе, избавив себя от наказания, и если они будут милосердны к своим невольницам, избавив их от того, что может навредить им.
Тафсир Ибн Касира · аят 24:32
Этот аят включает в себя целую группу недвусмысленных законов и ясных приказов.
Слова Аллаха:
﴾وَأَنْكِحُواْٱلأَيَٰمَىٰمِنْكُمْ﴿
«Сочетайте браком тех из вас, кто холост» — являются повелением о женитьбе. Некоторые учёные считают, что этот приказ указывает на обязательность женитьбы для каждого, обладающего на то возможностью.
Они аргументируют своё мнение словами посланника Аллаха
(Да благословит его Аллах и приветсвует!): يَامَعْشَرَالشَّبَابِ،مَنِاسْتَطَاعَمِنْكُمُالْبَاءَةَفَلْيَتَزَوَّجْ،فَإِنَّهُأَغَضُّلِلْبَصَرِوَأَحْصَنُلِلْفَرْجِ،وَمَنْلَمْيَسْتَطِعْفَعَلَيْهِبِالصَّوْمِفَإِنَّهُلَهُوِجَاءٌ “О, собрание молодёжи! Пусть женится тот, кто может(жениться) из вас, поскольку это в наибольшей степени способствует потуплению взоров и защите половых органов. А тому же, кто не может жениться, следует поститься, ибо пост для него(будет подобен) холощению”. Хадис приводится в двух «Сахихах». В «Сунан» также приводится хадис в варианте: « تَزَوَّجُواتَوَالَدُواتَنَاسَلُوافَإِنِّيمُبَاهٍبِكُمُالُْمَمَيَوْمَالْقِيَامَةِ » «Женитесь, рожайте детей, плодитесь. Ибо я буду гордиться вами перед(другими)
общинами в Судный день».
Слово:
( الأَيَامَى ) множественное число от слова:( الأيِّم )
— т.е. незамужняя женщина или холостой мужчина, независимо от того были ли они женаты до этого и развелись или не были женаты вовсе. Аль-Джаухари передаёт это мнение от арабских лингвистов. Слово это, может применяться как женщине, так и к мужчине.
Слова Аллаха:
﴾إِنيَكُونُواْفقَُرَآءَيغُْنِهِمُٱللَّهُمِنفَضْلِهِ﴿ «Если они бедны, - обогатит их Аллах из Своей щедрости». Али ибн Абу Тальха передаёт, что Ибн Аббас сказал: «Аллах воодушевляет их на женитьбу — свободных и рабов, и обещает даровать им достаток в браке. Ибо Он сказал: ﴾إِنيَكُونُواْفقَُرَآءَيغُْنِهِمُٱللَّهُمِنفَضْلِهِ﴿
«Если они бедны, - обогатит их Аллах из
Своей щедрости».
Ибн Абу Хатим передаёт от Са’ида
(ибн Абдуль-Азиза), что он сказал: «До нас дошло, что Абу Бакр ас-Сыддик сказал: ‘‘Повинуйтесь Аллаху в Его повелении жениться, и Он исполнит для вас Своё обещание о(даровании) богатсвта. Ведь Он сказал:﴾إِنيَكُونُواْفقَُرَآءَيغُْنِهِمُٱللَّهُمِنفَضْلِهِ﴿ ‘‘Если они бедны, - обогатит их Аллах из Своей щедрости’’». Передаётся(также), что Ибн Мас’уд сказал: «Ищите богатство в женитьбе(никахе), ибо Аллах сказал:﴾إِنيَكُونُواْفقَُرَآءَيغُْنِهِمُٱللَّهُمِنفَضْلِهِ﴿
‘‘Если они бедны, - обогатит их Аллах из Своей щедрости’’». Это передал ибн Джарир. Аль-Багави передаёт нечто подобное от Умара.
Ал-Лейс передаёт от Мухаммада ибн Аджлана, а тот от Са’ида аль-Макбари, а тот от Абу Хурайры, что посланник Аллаха
(Да благословит его Аллах и приветсвует!) сказал: « ثَلَثَةٌحَقٌّعَلَىاللهِعَوْنهُُمْ: النَّاكِحُيُرِيدُالْعَفَافَ،وَالْمُكَاتَبُيُرِيدُالَْدَاءَ،وَالْغَازِيفِيسَبِيلِاللهِ » «Аллах взял на Себя обязательство помочь троим: тому, кто намерился жениться, чтобы уберечь себя от блуда; рабу, желающему выкупить себя; и воину на пути Аллаха». Хадис также передал Ахмад(2/251), ат-Тирмизи(1655), ан-Насаи(6/61). Пророк даже женил того, кто не обладал ничем кроме изара, и не нашёл даже железного кольца в качестве махра. Он женил его на ней, а тот(должен был) обучить её тому, что знает из Корана — в качестве махра. Известно то, что Аллах из Своей щедрости и снисходительности дал ему пропитание достаточное для него и неё.
Бухари 1905, Муслим 1400.