وَإِن يَكُن لَّهُمُ ٱلْحَقُّ يَأْتُوٓاْ إِلَيْهِ مُذْعِنِينَ
Транслитерация
Wa iny-yakul lahumul haqqu yaatooo ilaihi muz'ineen
Wa iny-yakul lahumul haqqu yaatooo ilaihi muz'ineen
Перевод · Эльмир Кулиев
Будь они правы, они покорно явились бы к нему.
Будь они правы, они покорно явились бы к нему.
Перевод · Абу Адель
А если истина на их стороне [в пользу лицемеров], то они приходят к нему [к Пророку] с покорностью [подчиняясь его решению].
А если истина на их стороне [в пользу лицемеров], то они приходят к нему [к Пророку] с покорностью [подчиняясь его решению].
Тафсир ас-Саади · аят 24:49 В этом случае они обратились бы к законам шариата, но не по причине своего стремления к справедливому шариатскому суду, а потому что это сулит им выгоду при данных обстоятельствах. Однако такой покорностью они не смогут заслужить похвалу, потому что настоящий раб Аллаха следует истине всегда, даже если она печалит его или доставляет ему страдания. Что же касается нечестивцев, которые повинуются предписаниям шариата, если они соответствуют их пожеланиям, и отворачиваются от Божьих законов, если они не совпадают с их пожеланиями, и ставят собственную страсть превыше шариатских законов, то они не являются подлинными рабами Аллаха. Затем Всевышний Аллах упрекнул нечестивцев за то, что они отворачиваются от законов шариата, и сказал:
Тафсир Ибн Касира · аят 24:49
Слова Аллаха: ﴾وَإِنيَكُنْلَّهُمُٱلْحَقُّيَأْتوُۤاْإِلَيْهِمُذْعِنِينَ﴿ «А если бы правда была за ними, то они пришли бы к Нему с покорностью» — т.е. если суд(решение) будет в их пользу, а не против них, то они придут покорными послушными. Таков смысл слова: ﴾مُذْعِنِينَ﴿. Но если правда будет против них, то они отвергнут её, будут призывать не к ней, и станут обращаться за судом(решением) не к пророку, желая распространить свою версию лжи. И тогда «покорность» такого будет исходить не от его убеждённости в истинности решения, а только потому, что оно соответствует его желанию. Такой вступает в противоречие с истиной лишь потому, что она не соответствует его целям.