وَلَقَدْ أَتَوْاْ عَلَى ٱلْقَرْيَةِ ٱلَّتِىٓ أُمْطِرَتْ مَطَرَ ٱلسَّوْءِۚ أَفَلَمْ يَكُونُواْ يَرَوْنَهَاۚ بَلْ كَانُواْ لَا يَرْجُونَ نُشُورًا
Транслитерация
Wa laqad ataw 'alal qaryatil lateee umtirat mataras saw'; afalam yakoonoo yarawnahaa; bal kaanoo laa yarjoona nushooraa
Wa laqad ataw 'alal qaryatil lateee umtirat mataras saw'; afalam yakoonoo yarawnahaa; bal kaanoo laa yarjoona nushooraa
Перевод · Эльмир Кулиев
Они уже проходили мимо селения, на которое выпал недобрый дождь. Разве они не видели его? О нет! Они не надеялись на то, что будут воскрешены.
Они уже проходили мимо селения, на которое выпал недобрый дождь. Разве они не видели его? О нет! Они не надеялись на то, что будут воскрешены.
Перевод · Абу Адель
И ведь они [мекканские многобожники] (во время торговых поездок) проходили мимо селения, на которое был пролит дождь зла [селение, где жил пророк Лут, и на которое выпал каменный дождь]. Разве они [мекканские многобожники] не видели его [то селение]? Нет, они не надеялись на воскрешение [не верили в него]!
И ведь они [мекканские многобожники] (во время торговых поездок) проходили мимо селения, на которое был пролит дождь зла [селение, где жил пророк Лут, и на которое выпал каменный дождь]. Разве они [мекканские многобожники] не видели его [то селение]? Нет, они не надеялись на воскрешение [не верили в него]!
Тафсир ас-Саади · аяты 35–40 (35) Воистину, Мы даровали Мусе (Моисею) Писание и сделали его брата Харуна (Аарона) помощником ему. (36) Мы повелели: «Ступайте вдвоем к народу, который счел ложью Наши знамения». А потом Мы уничтожили его до основания. (37) Мы потопили народ Нуха (Ноя), когда они сочли лжецами посланников, и сделали их знамением для людей. Мы приготовили беззаконникам мучительные страдания. (38) А также адитов, самудян, жителей Расса и многие поколения, которые были между ними. (39) Каждому из них Мы приводили притчи, и каждого из них Мы подвергли полному истреблению. (40) Они уже проходили мимо селения, на которое выпал недобрый дождь. Разве они не видели его? О нет! Они не надеялись на то, что будут воскрешены.
(35-40) Затем Всевышний упомянул о некоторых из коранических историй, которые более подробно излагаются в других сурах. Тем самым Господь предостерег грешников от мучительного наказания, которое непременно постигнет их в том случае, если они будут продолжать отвергать посланника Аллаха. О курейшиты! Эта суровая участь уже постигла многие народы, которые жили по соседству с вами, и вам хорошо известна их печальная судьба. Поселения некоторых из них вы можете увидеть воочию, потому что ваши караваны проходят мимо них утром и вечером. Это — город Хиджр, в котором проповедовал пророк Салих, а также город пророка Лута, жители которого были истреблены недобрым дождем, то есть камнями из обожженной глины, которые посыпались с небес в виде дождя или града. Эти несчастные грешники были не хуже вас, а отправленные к ним посланники были не лучше вашего пророка. Да и нет у вас охранной грамоты, закрепленной в прежних Священных Писаниях. Арабские многобожники видели многочисленные знамения своего Господа, но, несмотря на это, они отказались уверовать, потому что не надеялись на вос- крешение и на встречу с Аллахом и не страшились Его сурового наказания. Они упрямо продолжали вершить злые дела и отвергать знамения, которые ни у кого не оставляли сомнений в том, что они были ниспосланы Всевышним Аллахом.
Тафсир Ибн Касира · аят 25:40
Слова Аллаха:(وَلَقَدْ أَتَوْا عَلَى الْقَرْيَةِ الَّتي أُمْطِرَتْ مَطَرَ السَّوْءِ) И проходили они мимо деревни, которая была полита дождём зла - имеется в виду селение народа пророка Лута(мир ему), которое ещё называли Садум(Содом) и их поступки, за которые Аллах погубил их переворачиванием селения, и пролития на него дождя из камней раскалённой глины. Как Аллах сказал о них:(وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَراً فَسَآءَ مَطَرُ الْمُنذَرِينَ ) И пролили на них дождь. Как же пагубен дождь тех, кого предостерегали!(26:173) а также:(وَإِنَّكُمْ لَّتَمُرُّونَ عَلَيْهِمْ مُّصْبِحِينَ - وَبِالَّيْلِ أَفَلاَ تَعْقِلُونَ ) Вы проходите мимо них утром и вечером. Неужели вы не разумеете?(37:137-138) также:(وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُّقِيمٍ ) Воистину, они жили прямо на дороге(из Мекки в Сирию).(15:76) также:(وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُّبِينٍ) Воистину, оба эти поселения находились на ясной дороге.(15:79)Слова Аллаха:(أَفَلَمْ يَكُونُواْ يَرَوْنَهَا) Разве они не видели её? – чтобы извлечь для себя назидание из наказания и кары, которая случилась с её жителями за их отрицание посланника и нарушение повелений Аллаха;(بَلْ كَانُواْ لاَ يَرْجُونَ نُشُوراً) Нет, они не надеялись на воскрешение – иными словами неверные, проходящие мимо этого селения не извлекают из этого назидания, т.к. не надеются на воскрешение в Судный день.