وَلَوْ شِئْنَا لَبَعَثْنَا فِى كُلِّ قَرْيَةٍ نَّذِيرًا
Транслитерация
Wa law shi'naa laba'asnaa fee kulli qar yatin nazeeraa
Wa law shi'naa laba'asnaa fee kulli qar yatin nazeeraa
Перевод · Эльмир Кулиев
Если бы Мы пожелали, то послали бы в каждое селение предостерегающего увещевателя.
Если бы Мы пожелали, то послали бы в каждое селение предостерегающего увещевателя.
Перевод · Абу Адель
А если бы Мы желали, то в каждое селение отправили бы увещевателя [проповедника], (который призывал бы их уверовать в Аллаха и предостерегал бы от наказания, который Аллах уготовил для неверующих и грешников). (Однако, Мы послали тебя, о, Мухаммад, посланником для всех людей на земле и Мы повелели тебе, чтобы ты доводил до них этот Коран.)
А если бы Мы желали, то в каждое селение отправили бы увещевателя [проповедника], (который призывал бы их уверовать в Аллаха и предостерегал бы от наказания, который Аллах уготовил для неверующих и грешников). (Однако, Мы послали тебя, о, Мухаммад, посланником для всех людей на земле и Мы повелели тебе, чтобы ты доводил до них этот Коран.)
Тафсир ас-Саади · аяты 51–52 (51) Если бы Мы пожелали, то послали бы в каждое селение предостерегающего увещевателя. (52) Посему не повинуйся неверующим и веди с ними посредством него (Корана) великую борьбу.
(51) О Мухаммад! Воля твоего Господа непреложна, и если бы Ему было угодно, то Он отправил бы в каждое селение увещевателя для того, чтобы все они призывали людей обратиться в правую веру и страшиться сурового наказания. Это не составляет для Аллаха никакого труда, однако благодаря Своей божественной мудрости и милосердному отношению к тебе и остальным Своим рабам Он отправил тебя послан ником ко всему человечеству. Белые и черные, арабы и не арабы, люди и джинны — все они обязаны уверовать в твою пророческую миссию и покориться тебе.
(52) Не отступай от ниспосланных тебе предписаний, делай все возможное для распространения своей правой веры, и сражайся с неверными при помощи Священного Корана, то есть отстаивай истину и сокрушай ею ложь. А если ты увидишь, что дерзкие противники истины отвергают тебя, то не отчаивайся в милости своего Господа и не уступай их порочным желаниям, а прикладывай все усилия для того, чтобы прославить имя Всевышнего Аллаха.
Тафсир Ибн Касира · аят 25:51
Всевышний Аллах говорит:( وَلَوْ شِئْنَا لَبَعَثْنَا فيِ كُلِّ قَرْيَةٍ نَّذِيراً ) А если бы Мы желали, то послали бы в каждом селении увещевателя- который призывал бы их к Аллаху, но Мы удостоили тебя, о, Мухаммад миссией ко всему человечеству, и повелели тебе доводить до них Коран:( لِأُنْذِرَكُمْ بِهِ وَمَن بَلَغَ ) Чтобы я предостерёг посредством него вас и тех, до кого он дойдёт.(6:19)( وَمَن يَكْفُرْ بِهِ مِنَ الاٌّحْزَابِ فَالنَّارُ مَوْعِدُهُ ) А сектам, которые не уверовали в него, обещан Огонь.(11:17)(لِّتُنذِرَ أُمَّ الْقُرَى وَمَنْ حَوْلَهَا) Чтобы ты предостерегал Мать селений(жителей Мекки) и тех, кто вокруг неё.(42:7)(قُلْ يَأَيُّهَا النَّاسُ إِنِّي رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ جَمِيعًا) Скажи: «О люди! Я — Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) ко всем вам…»(7:158)В двух Сахихах сообщается, что посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: сказал посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!): «بُعِثْتُإِلَىالْأَحْمَرِوَالْأَسْوَد» «Я был послан к красным и чёрным».(Муслим 521). В этом же хадисе: «كَانَالنَّبِيُّيُبْعَثُإِلَىقَوْمِهِخَاصَّةًوَبُعِثْتُإِلَىالنَّاسِعَامَّة» «Каждый пророк посылался к своему народу, а я был послан ко всем людям»..
Бухари 335, Муслим 521.