۞ وَهُوَ ٱلَّذِى مَرَجَ ٱلْبَحْرَيْنِ هَـٰذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ وَهَـٰذَا مِلْحٌ أُجَاجٌ وَجَعَلَ بَيْنَهُمَا بَرْزَخًا وَحِجْرًا مَّحْجُورًا
Транслитерация
Wa Huwal lazee marajal bahraini haazaa 'azbun furaatunw wa haazaa milhun ujaaj; wa ja'ala bainahumaa barzakhanw wa hijram mahjooraa
Wa Huwal lazee marajal bahraini haazaa 'azbun furaatunw wa haazaa milhun ujaaj; wa ja'ala bainahumaa barzakhanw wa hijram mahjooraa
Перевод · Эльмир Кулиев
Он - Тот, Кто смешал два моря (вида воды): одно - приятное, пресное, а другое - соленое, горькое. Он установил между ними преграду и непреодолимое препятствие.
Он - Тот, Кто смешал два моря (вида воды): одно - приятное, пресное, а другое - соленое, горькое. Он установил между ними преграду и непреодолимое препятствие.
Перевод · Абу Адель
И (только) Он [Аллах] – Тот, Который свел два моря: это – приятное, пресное (для питья), а то – соль, горькое (для питья). И устроил между ними преграду и непреодолимое препятствие (чтобы разные воды не перемешивались).
И (только) Он [Аллах] – Тот, Который свел два моря: это – приятное, пресное (для питья), а то – соль, горькое (для питья). И устроил между ними преграду и непреодолимое препятствие (чтобы разные воды не перемешивались).
Тафсир ас-Саади · аяты 53–53 (53) Он — Тот, Кто смешал два моря (вида воды): одно — приятное, пресное, а другое — соленое, горькое. Он установил между ними преграду и непреодолимое препятствие.
(53) Речь идет о местах, где реки впадают в моря и океаны. Речные воды — пре- сные, а воды морей и океанов — соленые, но каждые из них приносят обитате- лям земли много пользы, и поэтому Аллах воздвиг между ними преграду и не- преодолимое препятствие, благодаря которым воды морей и рек не изменяют своих качеств.
Тафсир Ибн Касира · аят 25:53
Слова Аллаха:(وَهُوَ الَّذِى مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ هَـذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ وَهَـذَا مِلْحٌ أُجَاجٌ)
И Он - тот, который предоставил путь двум морям. Это - приятное, пресное, а то - соль, горькое – Он сотворил два типа воды: пресную и солёную. Пресная вода - это вода рек, источников и колодцев. Это и есть море приятное и пресное. Так считал ибн Джурайдж, и это же мнение предпочёл ибн Джарир. Ибо нет сомнения, что не существует пресного стоячего моря. Всевышний Аллах здесь лишь сообщает о реальности, чтобы обратить внимание Своих рабов на это благо, дабы они были благодарными. Пресная вода – та, которая используется людьми. Всевышний Аллах разделил её на реки и источники на каждой земле, и распределил её среди людей по мере их потребностей для них самих и их земель.
Слова Аллаха:
(وَهَـذَا مِلْحٌ أُجَاجٌ) А то - соль, горькое – т.е. солёная горькая вода, непригодная для питья. Имеются в виду моря, известные на Востоке и Западе: Атлантический Океан и проливы, втекающие в него, Красное море, Арабское море, Персидский Залив, Китайское море, Индийский Океан, Средиземное море, Чёрное море и т.п. моря, которые не текут, но волнуются, штормят и бушуют зимой с сильными ветрами. У них есть свои приливы и отливы. В начале каждого месяца они разливаются, и когда месяц идёт на убывание, они возвращаются в свои берега. Когда появляется новый месяц, они прибывают вплоть до четырнадцатого числа, т.е. полнолуния, и тогда они снова начинают убывать. Всевышний Аллах – Обладатель абсолютной силой и могуществом, установил это неизменно для всех стоячих морей. Он сотворил их солёными, чтобы они не смердели и не портили воздух и окружающую среду, и чтобы не испортилась земля, на которой умирают животные. Поэтому морская вода солёная, морской воздух свежий, а морская мертвечина пригодна для пищи. Поэтому, когда посланника Аллаха спросили о дозволенности использования морской воды для омовения, он ответил: «هُوَالطَّهُورُمَاؤُهُ،الْحِلُّمَيْتَتُه» «(Морская) вода чистая, а её мертвечина дозволена(для употребления в пищу)». Приводят имамы Сунны с хорошим иснадом.
.
Слова Аллаха:
(وَجَعَلَ بَيْنَهُمَا بَرْزَخاً وَحِجْراً) И устроил между ними препону и преграду нерушимую – т.е. между солёной и пресной водой;(بَرْزَخاً) Препону – т.е. преграду из земной суши;(وَحِجْراً مَّحْجُوراً) И преграду нерушимую – т.е. препятствующему одной воде соединиться с другой. Как сказано в словах Аллаха:( مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ -بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لاَّ يَبْغِيَانِ فَبِأَيِّءَالآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ) Он смешал два моря, которые встречаются друг с другом. Между ними существует преграда, которую они не могут преступить. Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?(55:19-21) также:( أَمَّن جَعَلَ الأَرْضَ قَرَاراً وَجَعَلَ خِلاَلَهَآ أَنْهَاراً وَجَعَلَ لَهَا رَوَاسِيَ وَجَعَلَ بَيْنَ الْبَحْرَيْنِ حَاجِزاً أَءِلـهٌ مَّعَ اللهِ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ ) Кто сделал землю жилищем, проложил по её расщелинам реки, воздвиг на ней незыблемые горы и установил преграду между морями? Есть ли бог, кроме Аллаха? Нет, но большинство их не знает этого.(27:61)
малик 1/22, аш-Шафи’и 1/19, Ахмад, Абу Дауд 83, ат-Тирмизи 69, ан-Насаи 1/50, ибн Маджах 386.