أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةً تَعْبَثُونَ
Транслитерация
Atabnoona bikulli ree'in aayatan ta'basoon
Atabnoona bikulli ree'in aayatan ta'basoon
Перевод · Эльмир Кулиев
Неужели вы будете понапрасну возводить на каждом холме по примете (по высокому строению),
Неужели вы будете понапрасну возводить на каждом холме по примете (по высокому строению),
Перевод · Абу Адель
Неужели вы будете строить на каждой возвышенности по примете [высокому зданию] (чтобы гордиться им), попирая (права других).
Неужели вы будете строить на каждой возвышенности по примете [высокому зданию] (чтобы гордиться им), попирая (права других).
Тафсир ас-Саади · аят 26:128 Вы не должны вознаграждать меня за мудрые проповеди и полезные наставления. Это было бы слишком обременительно для вас, и вы никогда не справились бы с этой обязанностью. Да я и не жду от вас благодарности, ибо вознаградит меня только Господь миров. Он непрестанно заботится о Своих творениях, одаряет их многочисленными милостями и проявляет особую заботу о Своих пророках и всех остальных праведных рабах.
Тафсир Ибн Касира · аят 26:128
Неужели вы строите на каждой возвышенности диво, забавляясь – толкователи разошлись во мнениях по поводу слова رِيع, большинство склонно считать, что это возвышенное место на перекрёстке дорог, на котором они строили огромные, крепкие, изумительные строения. О чём и сказал им Худ:( أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةً )Неужели вы строите на каждой возвышенности диво – т.е. строение, известное как ориентир;( تَعْبَثُونَ ) Забавляясь – т.е. «делаете это из забавы, а не из необходимости, просто, чтобы продемонстрировать свою силу». Их пророк порицал их за это, потому, что это пустая трата времени, бесполезное физическое утомление, занятие, не приносящее пользу ни в этой жизни, ни в жизни вечной.