بَلِ ٱدَّٰرَكَ عِلْمُهُمْ فِى ٱلْأَخِرَةِۚ بَلْ هُمْ فِى شَكٍّ مِّنْهَاۖ بَلْ هُم مِّنْهَا عَمُونَ
Транслитерация
Balid daaraka 'ilmuhum fil Aakhirah; bal hum fee shakkim minhaa bal hum minhaa 'amoon
Balid daaraka 'ilmuhum fil Aakhirah; bal hum fee shakkim minhaa bal hum minhaa 'amoon
Перевод · Эльмир Кулиев
Но они не постигли о Последней жизни (или но их знание станет совершенным в Последней жизни). Более того, они сомневаются в ней и даже слепы к ней».
Но они не постигли о Последней жизни (или но их знание станет совершенным в Последней жизни). Более того, они сомневаются в ней и даже слепы к ней».
Перевод · Абу Адель
Но, (только когда они увидят события Дня Суда) станет полным их знание о Вечной жизни. Но они (в этой жизни) (пребывают) в сомнении о ней [о Вечной жизни], и более того, они слепы (к ней)!
Но, (только когда они увидят события Дня Суда) станет полным их знание о Вечной жизни. Но они (в этой жизни) (пребывают) в сомнении о ней [о Вечной жизни], и более того, они слепы (к ней)!
Тафсир ас-Саади · аят 27:66 Это - величайший порок и величайшее упущение неверных. Они не убеждены в том, что Последней жизни нет. Они просто ничего не знают о ней и опираются на бессмысленные предположения. Их знания о Последней жизни нельзя назвать ни глубокими, ни поверхностными, потому что это - не знания, а сомнения. Знание заканчивается там, где появляется сомнение, поскольку даже самое незначительное знание несовместимо с сомнением и неуверенностью. Однако положение неверных усугубляется тем, что они слепы к Последней жизни. По причине этой слепоты они не знают о Последней жизни и даже не предполагают о том, что она наступит. Они считают Последнюю жизнь невозможной и невероятной.
Тафсир Ибн Касира · аят 27:66
Да, распространилось их знание на будущую жизнь - да, они в колебании относительно неё– т.е. они бессильны узнать время его наступления. Другие чтецы считают, что смысл будет: «Их знания равны в этом».
В Сахихе Муслима сообщается, что когда Джибриль спросил Посланника Аллаха
ﷺо сроке наступления Часа, тот ответил: «مَاالْمَسْؤُولُعَنْهَابِأَعْلَمَمِنَالسَّائِل» “Тот, у кого спрашивают о нём, знает не больше задающего вопрос».(Бухари 9, 50) иными словами: «Наши знания об этом равны, мы оба бессильны познать срок наступления Часа». ( بَلْ هُمْ فِى شَكٍّ مِّنْهَا ) Да, они в колебании относительно неё– т.е. все неверующие в общем, как сказано в аяте:( وَعُرِضُواْ عَلَى رَبِّكَ صَفَا لَّقَدْ جِئْتُمُونَا كَمَا خَلَقْنَـكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ بَلْ زَعَمْتُمْ أَلَّن نَّجْعَلَ لَكُمْ مَّوْعِدًا ) Они предстанут перед твоим Господом рядами: «Вы пришли к Нам такими, какими Мы создали вас в первый раз. Но вы предполагали, что Мы не назначили встречи с вами».(18:48)
т.е. «неверные из вас».
Здесь же Аллах говорит:
( بَلْ هُمْ فِى شَكٍّ مِّنْهَا ) Да, они в колебании относительно неё.( بَلْ هُم مِّنْهَا عَمُونَ ) Да, они слепы – т.е. пребывают в великой слепоте и невежестве о нём.