فَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِۖ إِنَّكَ عَلَى ٱلْحَقِّ ٱلْمُبِينِ
Транслитерация
Fatawakkal 'alal laahi innaka 'alal haqqil mubeen
Fatawakkal 'alal laahi innaka 'alal haqqil mubeen
Перевод · Эльмир Кулиев
Уповай же на Аллаха, ибо ты придерживаешься очевидной истины.
Уповай же на Аллаха, ибо ты придерживаешься очевидной истины.
Перевод · Абу Адель
И полагайся же (о, Пророк) (во всех своих делах) (только) на Аллаха (и Его тебе будет достаточно), ведь поистине, ты – на явной истине!
И полагайся же (о, Пророк) (во всех своих делах) (только) на Аллаха (и Его тебе будет достаточно), ведь поистине, ты – на явной истине!
Тафсир ас-Саади · аяты 79–81 (79) Уповай же на Аллаха, ибо ты придерживаешься очевидной истины. (80) Ты не заставишь слышать мертвецов и не заставишь глухих услышать твой призыв, когда они обращаются вспять. (81) Ты не выведешь слепых из их заблуждения. Ты можешь заставить слышать только тех, которые веруют в Наши знамения, будучи мусульманами.
(79) О Мухаммад! Полагайся на поддержку своего Господа при распространении религии, при построении мусульманского общества и в борьбе с противниками пра- вой веры. Воистину, только Аллах способен одарить тебя добром и уберечь от зла, и Он непрестанно заботится о тебе, ибо ты придерживаешься явной истины. Ты совершаешь добрые дела, проповедуешь истину, отстаиваешь ее интересы, и поэтому ты можешь смело уповать на своего Господа. Полагаться на Аллаха может только тот, кто поступает правильно и убежден в своей правоте. Именно таковым является твой путь, истинность которого ни у кого не вызывает сомнения. Если ты и впредь будешь исправно выполнять свои обязанности и уповать на Аллаха, то заблуждение и неверие людей не причинят тебе никакого вреда, поскольку в твои обязанности не входит принуждение окружающих к истинной вере. Словно объясняя это, Всевышний Аллах сказал:
(80) Подобное поведение еще сильнее мешает людям прислушаться к твоим проповедям. Всевышний также сказал:«Воистину, ты не сможешь наставить на прямой путь тех, кого возлюбил. Только Аллах наставляет на прямой путь тех, кого пожелает. Он лучше знает тех, кто следует прямым путем»(28:56).
(81) О Мухаммад! Твоими верными последователями будут только праведники, которые уверовали в знамения Аллаха и подтверждают свою веру покорностью и праведными деяниями. Всевышний сказал:«Отвечают только те, кто внимает. А мертвых Аллах воскресит, после чего они будут возвращены к Нему»(6:36).
Тафсир Ибн Касира · аят 27:79
( فَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ ) Полагайся же на Аллаха – во всех своих делах, и доводи послание Господа твоего;( إِنَّكَ عَلَى الْحَقِّ الْمُبِينِ ) Ведь ты на явной истине – т.е. ты на явной истине, даже если тебе противятся те, кому предписано быть несчастным, на кого уже пало слово Господа твоего, что они не уверуют, даже если им приведут все знамения.