Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура 27 «Ан-Намль» · Муравьи

Аят 27:83

27:83
وَيَوْمَ نَحْشُرُ مِن كُلِّ أُمَّةٍ فَوْجًا مِّمَّن يُكَذِّبُ بِـَٔـايَـٰتِنَا فَهُمْ يُوزَعُونَ
Транслитерация
Wa Yawma nahshuru min kulli ummmatin fawjam mim many-yukazzibu bi Aayaatinaa fahum yooza'oon
Перевод · Эльмир Кулиев
В тот день Мы соберем из каждого народа толпу тех, кто считал ложью Наши знамения, и их будут подталкивать.
Перевод · Абу Адель
И в тот день [в День Суда], когда Мы соберем из каждой общины толпу из тех, кто считал ложью Наши знамения [не верил в доказательства, данные Аллахом], – и они будут задержаны (чтобы собрать их всех вместе и погнать на расчет).
Тафсир ас-Саади · аят 27:83 Всевышний поведал о том, что произойдет с неверующими на ристалище Судного дня. Когда люди будут собраны вместе, из каждого народа будет отобрана толпа тех, кто отвергал знамения Аллаха. Суровые ангелы будут толкать грешников, так что стоящий самым последним будет налетать на стоящего первым. Тем самым неверным дадут понять, что они будут вместе отвечать за свои преступления, терпеть оскорбления и выслушивать порицания.
Тафсир Ибн Касира · аят 27:83
Всевышний Аллах говорит о Судном дне, о том, как соберут перед Аллахом нечестивцев, отвергших знамения Аллаха и Его посланников. А затем спросят их, чем они занимались при жизни, осуждая, порицая и презирая их. Аллах сказал:( وَيَوْمَ نَحْشُرُ مِن كُلِّ أُمَّةٍ فَوْجاً ) В тот день, когда Мы соберём из каждой общины толпу – т.е. из каждого народа и поколения группу;( مِّمَّن يُكَذِّبُ بآيتنا ) Из тех, кто считал ложью Наши знамения – это подобно словам Аллаха:( احْشُرُواْ الَّذِينَ ظَلَمُواْ وَأَزْوَجَهُمْ ) Соберите беззаконников и им подобных.(37:22) также:( وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ ) Когда души объединятся.(81:7) Слова Аллаха:( فَهُمْيُوزَعُونَ ) И вот они распределены – ибн Аббас сказал: «Т.е. их будут толкать». Абдур-Рахман ибн Зайд ибн Аслам сказал: «Т.е. их будут вести».
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶