وَقَالَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْعِلْمَ وَيْلَكُمْ ثَوَابُ ٱللَّهِ خَيْرٌ لِّمَنْ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَـٰلِحًا وَلَا يُلَقَّـٰهَآ إِلَّا ٱلصَّـٰبِرُونَ
Транслитерация
Wa qaalal lazeena ootul 'ilma wailakum sawaabul laahi khairul liman aamana wa 'amila saalihaa; wa laa yulaq qaahaaa illas saabiroon
Wa qaalal lazeena ootul 'ilma wailakum sawaabul laahi khairul liman aamana wa 'amila saalihaa; wa laa yulaq qaahaaa illas saabiroon
Перевод · Эльмир Кулиев
А те, которым было даровано знание, сказали: «Горе вам! Вознаграждение Аллаха будет лучше для тех, которые уверовали и поступали праведно. Но не обретет этого никто, кроме терпеливых».
А те, которым было даровано знание, сказали: «Горе вам! Вознаграждение Аллаха будет лучше для тех, которые уверовали и поступали праведно. Но не обретет этого никто, кроме терпеливых».
Перевод · Абу Адель
И сказали те, кому даровано было знание [знание об Аллахе, о Его Законе]: «Горе вам! (Остерегайтесь наказания Аллаха и повинуйтесь Ему)! Награда Аллаха лучше (чем богатства Каруна) для тех, кто уверовал и творил праведное; и будет дано это [наставление] только терпеливым [только они примут его и только им оно будет полезным]».
И сказали те, кому даровано было знание [знание об Аллахе, о Его Законе]: «Горе вам! (Остерегайтесь наказания Аллаха и повинуйтесь Ему)! Награда Аллаха лучше (чем богатства Каруна) для тех, кто уверовал и творил праведное; и будет дано это [наставление] только терпеливым [только они примут его и только им оно будет полезным]».
Тафсир ас-Саади · аят 28:80 Среди израильтян были люди, которым было даровано знание. Они знали истинную ценность вещей и задумывались над природой мирских услад. Это коренным образом отличало их от невежд, которые судили о происходящем по первому впечатлению. Им было больно слышать, как некоторые из их соплеменников довольствовались преходящими земными благами. Они были опечалены их выбором и не могли согласиться с их словами. Вот почему они сказали: «Если человек уверовал и совершает благие деяния, то он получает вознаграждение как при жизни на земле, так и после смерти. Поклонение, искреннее раскаяние и стремление снискать благоволение Господа доставляет ему великое удовольствие. А когда он окажется в Последней жизни, то войдет в Райские сады и будет упиваться райскими прелестями. Воистину, это вознаграждение лучше того, что вы пожелали для себя». Такова истинная сущность вещей. Однако далеко не каждый, кто знает эту истину, может встать на прямой путь и удержаться на нем. Это удается только терпеливым праведникам, которые исправно поклоняются Всевышнему Аллаху, сторонятся грехов, стойко переносят тяготы судьбы и не поддаются мирским искушениям. Они не позволяют страстям и низменным порывам отвлечь их от поклонения Господу и помешать им выполнить ту миссию, ради которой они появились на свет. Они предпочитают получить вознаграждение Аллаха, нежели наслаждаться этим тленным миром.
Тафсир Ибн Касира · аят 28:80
Когда же их слова услышали те, кто владел полезным знанием, то сказали им:( وَيْلَكُمْ ثَوَابُ اللَّهِ خَيْرٌ لِّمَنْ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَـلِحاً )
"Горе вам! Награда Аллаха лучше для тех, кто уверовал и творил благое - т.е. награда Аллаха Своим верующим и праведным рабам в жизни вечной будет лучше, чем то, что вы видите.
В достоверном хадисе также сообщается: «
يَقُولُاللهُتَعَالَى: أَعْدَدْتُلِعِبَادِيالصَّالِحِينَمَالَاعَيْنٌرَأَتْوَلَاأُذُنٌسَمِعَتْوَلَاخَطَرَعَلَىقَلْبِبَشَرٍوَاقْرَءُواإِنْشِئْتُمْ: ﴿فَلاَتَعْلَمُنَفْسٌمَّآأُخْفِىَلَهُممِّنقُرَّةِأَعْيُنٍجَزَآءًبِمَاكَانُواْيَعْمَلُونَ ) Аллах Всевышний сказал: «Для Моих праведных рабов Я приготовил то, чего не видел глаз, о чём не слышало ухо и чего даже не представляло себе сердце человека». Прочтите, если желаете(, аят, в котором сказано): «И не знает(ни один) человек, какая радость скрыта для них в воздаяние за то, что они делали».(32:17) передал Муслим(179)( وَلاَ يُلَقَّاهَآ إِلاَّ الصَّـبِرُونَ ) Дано будет встретить это только терпеливым - Ас-Судди сказал: «Не встретит рай никто, кроме терпеливых». Он считает, что эти слова принадлежат тем, кому было дано знание. Ибн Джарир(20/116) сказал: «Никто не последует такому совету, кроме тех, кто проявляет терпелив в этой жизни, и предпочитает жизнь вечную любви к мирским усладам». Поэтому он полагает, что эти слова уже принадлежат Аллаху, а не обладателям знания, и Его сообщение об этом факте.