يَسْتَعْجِلُونَكَ بِٱلْعَذَابِ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةُۢ بِٱلْكَـٰفِرِينَ
Транслитерация
Yasta'jiloonak bil'azaab; wa inna Jahannama lamuhee tatum bilkaafireen
Yasta'jiloonak bil'azaab; wa inna Jahannama lamuhee tatum bilkaafireen
Перевод · Эльмир Кулиев
Они торопят тебя с мучениями. Воистину, Геенна непременно обступит неверующих.
Они торопят тебя с мучениями. Воистину, Геенна непременно обступит неверующих.
Перевод · Абу Адель
Они [многобожники] торопят тебя (о, Пророк) с наказанием [чтобы ты явил обещаемое им наказание] (в этом мире), (и оно непременно постигнет их). И, поистине, Геенна [Ад], однозначно, (будет) окружать неверных (в День Суда).
Они [многобожники] торопят тебя (о, Пророк) с наказанием [чтобы ты явил обещаемое им наказание] (в этом мире), (и оно непременно постигнет их). И, поистине, Геенна [Ад], однозначно, (будет) окружать неверных (в День Суда).
Тафсир ас-Саади · аят 29:54 Грешники не смогут даже отвернуться от языков пламени, потому что они будут обжигать их со всех сторон, подобно тому, как грехи и неверие обступали их со всех сторон при жизни на земле. Это и есть мучительное наказание!
Тафсир Ибн Касира · аят 29:54
Они торопят тебя с наказанием, а, поистине, геенна окружает неверных.( يَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذَابِ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌ بِالْكَـافِرِينَ ) Они торопят тебя с наказанием, а, поистине, геенна окружает неверных – т.е. они торопят с наказанием, но оно неизбежно постигнет их.