وَقَالُواْ كُونُواْ هُودًا أَوْ نَصَـٰرَىٰ تَهْتَدُواْۗ قُلْ بَلْ مِلَّةَ إِبْرَٰهِــۧمَ حَنِيفًاۖ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ
Транслитерация
Wa qaaloo koonoo Hoodan aw Nasaaraa tahtadoo; qul bal Millata Ibraaheema Haneefanw wa maa kaana minal mushrikeen
Wa qaaloo koonoo Hoodan aw Nasaaraa tahtadoo; qul bal Millata Ibraaheema Haneefanw wa maa kaana minal mushrikeen
Перевод · Эльмир Кулиев
Они сказали: «Обратитесь в иудаизм или христианство, и вы последуете прямым путем». Скажи: «Нет, в религию Ибрахима (Авраама), который был ханифом и не был одним из многобожников».
Они сказали: «Обратитесь в иудаизм или христианство, и вы последуете прямым путем». Скажи: «Нет, в религию Ибрахима (Авраама), который был ханифом и не был одним из многобожников».
Перевод · Абу Адель
Они [иудеи и христиане] сказали (мусульманам): «Станьте иудеями или христианами – (и тогда вы) (будете) на верном пути [на истине]». Скажи (им): «Нет, (давайте, мы все последуем) общиной [верой и законом] (пророка) Ибрахима, ханифа [единобожника], ведь он не был из (числа) многобожников [Он отверг все ложные верования и избрал только Истинную Веру]».
Они [иудеи и христиане] сказали (мусульманам): «Станьте иудеями или христианами – (и тогда вы) (будете) на верном пути [на истине]». Скажи (им): «Нет, (давайте, мы все последуем) общиной [верой и законом] (пророка) Ибрахима, ханифа [единобожника], ведь он не был из (числа) многобожников [Он отверг все ложные верования и избрал только Истинную Веру]».
Тафсир ас-Саади · аяты 135–135 (135) Они сказали: «Обратитесь в иудаизм или христианство, и вы последуете прямым путем». Скажи: «Нет, в религию Ибрахима (Авраама), который был ханифом и не был одним из многобожников».
(135) Иудеи и христиане призывали мусульман обратиться в их религию и заявляли, что только они следуют прямым путем, тогда как приверженцы всех остальных верований — заблудшие. Аллах велел мусульманам ответить им убедительным образом и сказать:«Мы будем исповедовать религию Ибрахима, который покло- нялся одному Аллаху и отворачивался от всего остального, который исповедо- вал единобожие и отрекался от язычества и многобожия. Только так мы сможем пройти прямым путем, ибо если мы отвернемся от его религии, то окажемся сре- ди неверующих и заблудших».
Тафсир Ибн Касира · аят 2:135
Они сказали: «Обратитесь в иудаизм или христианство, и вы последуете прямым путем». Скажи: «Нет, в религию Ибрахима
, который был единобожником и не был одним из многобожников».
Мухаммад ибн Исхак передаёт, что ибн Аббас сообщил, что Абдулла ибн Сурия аль-Ауар сказал посланнику Аллаха
(да благословит его Аллах и приветствует) «Руководством является только то, за чем следуем мы(иудеи). Поэтому, следуй за нами, о, Мухаммад, и ты будешь на верном пути». Тогда Всевышний Аллах ниспослал:(وَقَالُواْ كُونُواْ هُودًا أَوْ نَصَـارَى تَهْتَدُواْ)
Они сказали: «Обратитесь в иудаизм или христианство, и вы последуете прямым путем».
Слово Аллаха:
(قُلْ بَلْ مِلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفًا) Скажи: «Нет, в религию Ибрахима, который был единобожником(ханифом) – означает, что мы не хотим следовать за тем, к чему вы нас призываете из иудаизма и христианства. Мы следуем:(مِلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفاً) религии Ибрахима
, который был единобожником.
Слово
حَنِيف(Ханиф) здесь также может означать прямой или верный. Так считали Мухаммад ибн Кааб аль-Куразы и Иса ибн Джария. Муджахид, считал, что оно означает – быть искренним. Али ибн Аби Талха и ибн Аббас, считали, что оно означает – быть паломником. Также считали аль-Хасан, ад-Даххак, Атыя и ас-Судди. Абу аль-Алия считал, что Ханиф – это тот, кто направляется в стороны Киблы в молитве, и совершает паломничество к ней, если у него есть возможность. Абу Кылаба, считал, что Ханиф – это тот,кто веруют во всех посланников, от первого до последнего. Катада сказал: «Ханифизм – свидетельство, что нет божества, кроме Аллаха. В Ханифизм входит запрет брака на матерях, дочерях, тётях и на всех тех, кого запретил Аллах, а также в Ханафизм входит обрезание».
Авраама; Авраама; Авраама.