لَّا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِن طَلَّقْتُمُ ٱلنِّسَآءَ مَا لَمْ تَمَسُّوهُنَّ أَوْ تَفْرِضُواْ لَهُنَّ فَرِيضَةًۚ وَمَتِّعُوهُنَّ عَلَى ٱلْمُوسِعِ قَدَرُهُۥ وَعَلَى ٱلْمُقْتِرِ قَدَرُهُۥ مَتَـٰعَۢا بِٱلْمَعْرُوفِۖ حَقًّا عَلَى ٱلْمُحْسِنِينَ
Транслитерация
Laa junaaha 'alaikum in tallaqtumun nisaaa'a maa lam tamassoohunna aw tafridoo lahunna fareedah; wa matti'oona 'alal moosi'i qadaruhoo wa 'alal muqtiri qadaruhoo matta'am bilma'roofi haqqan 'alalmuhsineen
Laa junaaha 'alaikum in tallaqtumun nisaaa'a maa lam tamassoohunna aw tafridoo lahunna fareedah; wa matti'oona 'alal moosi'i qadaruhoo wa 'alal muqtiri qadaruhoo matta'am bilma'roofi haqqan 'alalmuhsineen
Перевод · Эльмир Кулиев
На вас не будет греха, если вы разведетесь с женами, не коснувшись их и не установив для них обязательное вознаграждение (брачный дар). Одарите их разумным образом, и пусть богатый поступит по мере своих возможностей, а бедный - по мере своих. Такова обязанность творящих добро.
На вас не будет греха, если вы разведетесь с женами, не коснувшись их и не установив для них обязательное вознаграждение (брачный дар). Одарите их разумным образом, и пусть богатый поступит по мере своих возможностей, а бедный - по мере своих. Такова обязанность творящих добро.
Перевод · Абу Адель
Не будет греха на вас (о, мужчины), если вы дадите развод женам (после заключения брачного союза), пока не коснулись их [пока не имели близость с ними] и (пока) не установили им обязательное вознаграждение [пока не назвали размер махра – брачного дара]. И наделяйте их [женщин] дарами (когда разводитесь с ними) (чтобы сгладить обиду), – на состоятельном [богатом] – своя мера (возможностей в одаривании), а на бедном – своя мера (возможностей), – как наделяют согласно принятому [шариату], как подобает (поступать) добродеющим (по отношению к разводимым женщинам).
Не будет греха на вас (о, мужчины), если вы дадите развод женам (после заключения брачного союза), пока не коснулись их [пока не имели близость с ними] и (пока) не установили им обязательное вознаграждение [пока не назвали размер махра – брачного дара]. И наделяйте их [женщин] дарами (когда разводитесь с ними) (чтобы сгладить обиду), – на состоятельном [богатом] – своя мера (возможностей в одаривании), а на бедном – своя мера (возможностей), – как наделяют согласно принятому [шариату], как подобает (поступать) добродеющим (по отношению к разводимым женщинам).
Тафсир ас-Саади · аяты 236–236 (236) На вас не будет греха, если вы разведетесь с женами, не коснувшись их и не установив для них обязательное вознаграждение (брачный дар). Одарите их разумным образом, и пусть богатый поступит по мере своих возможностей, а бедный — по мере своих. Такова обязанность творящих добро.
(236) О мужья! Вы не совершите греха, если разведетесь с женами, которых вы не кос- нулись и которым не установили обязательный брачный дар (махр), даже ес- ли подобный поступок разрушит надежды этих женщин. Утешением для них в этом случае является подарок, и вы обязаны одарить их из своего имущества в соответствии со своими возможностями. Это вменяется в обязанность как бо- гатым, так и бедным мужьям. Размеры этого подарка зависят от общепринятых обычаев и могут различаться в зависимости от обстоятельств. Такова обязанность добродетельных мужчин. Вы не имеете права дарить разведенным женам мень- ше того, что они заслуживают. Вы стали причиной того, что у них появилось же- лание выйти замуж. Вы поселили в их сердцах надежду, но не дали им то, на что они рассчитывали, и поэтому вы обязаны утешить их достойным подарком. Как же прекрасно это Божье предписание! Как же ясно оно свидетельствует о мудрости и милости Законодателя! Чьи законы могут быть лучше законов Ал- лаха для людей, обладающих твердой убежденностью?!
Тафсир Ибн Касира · аят 2:236
На вас не будет греха, если вы разведетесь с женами, не коснувшись их и не установив для них обязательное вознаграждение(приданое)
. Одарите их разумным образом, и пусть богатый поступит по мере своих возможностей, а бедный – по мере своих возможностей. Такова обязанность творящих добро. Всевышний Аллах позволяет развод после брачного договора до уединения с женой.
Ибн Аббас, Таус, Ибрахим, аль-Хасан аль-Басри сказали: « Прикасание к жёнам здесь означает половое соитие, мужу разрешается развестись с женой до полового совокупления, также дозволяется оставить ей брачный подарок
(махр)
, это будет служить ей утешением, ибо развод может разбить ей сердце. Аллах повелевает мужу оставить ей утешительный подарок в соответствии с его возможностями. Богатому по мере его возможностей, а бедному – по мере его возможностей. Согласно установленным обычаям».
Учёные разошлись во мнениях по поводу того, что обязателен ли утешительный подарок для каждой разведённой женщины или только для той, которой дали развод до уединения с ней?
Первое мнение гласит, что подарок следует давать любой разведённой женщине из-за общего характера слова Аллаха:
(وَلِلْمُطَلَّقَاتِ مَتَاعٌ بِالْمَعْرُوفِ حَقًّا عَلَى الْمُتَّقِينَ) И для разведенных - пользование по обычаю, как должно богобоязненным.(2:241) а также слова Всевышнего Аллаха:(يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ لِأَزْوَاجِكَ إِنْ كُنْتُنَّ تُرِدْنَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا وَزِينَتَهَا فَتَعَالَيْنَ أُمَتِّعْكُنَّ وَأُسَرِّحْكُنَّ سَرَاحًا جَمِيلًا ) О Пророк! Скажи своим женам: «Если вы желаете мирской жизни и ее украшений, то придите, и я наделю вас благами и отпущу красиво.(33:28) таким образом, утешительный подарок обязателен независимо от-того, было ли уединение или его не было. Это мнение Абу аль-Алия, аль-Хасана аль-Басри, а также одно из мнений аш-Шафии. Второе мнение гласит, что подарок следует давать обязательно, если развод произошёл до совокупления, и подарок был обговорён заранее, исходя из того, что Всевышний Аллах сказал:(يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا نَكَحْتُمُ الْمُؤْمِنَاتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِنْ قَبْلِ أَنْ تَمَسُّوهُنَّ فَمَا لَكُمْ عَلَيْهِنَّ مِنْ عِدَّةٍ تَعْتَدُّونَهَا فَمَتِّعُوهُنَّ وَسَرِّحُوهُنَّ سَرَاحًا جَمِيلًا ) О те, которые уверовали! Если вы вступаете в брак с верующими женщинами, а затем объявляете им развод до того, как вы коснулись их, то они не обязаны перед вами выжидать срок. Одарите их и отпустите их красиво.(33:49) Шу’ба и другие передают от Саида ибн аль-Мусаййба, что этот аят из суры «Сонмы»(33:49) отменил аят(2:236) из суры «Корова». Аль-Бухари передаёт в своём Сахихе от Сахля ибн Саада и Абу Усайда, что они сообщили: « Посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) женился на Амиме бинт Шархабил. Когда он протянул к ней руку, то будто бы ей это не понравилось. Тогда он повелел Усайду приготовить её вещи и подарить ей две голубые одежды ». Третье мнение гласит о том, что обязательно следует давать утешительный подарок разведённой женщине, если с ней не произошло уединения, и при этом приданое(махр)не было обговорено. Ведь если произошла половая близость, то следует выплатить приданое полностью. Если же приданое было обговорено, и при этом произошёл развод до совокупления, то ей положено отдать половину обговорённого приданого. Данный священный аят(2:236) говорит о женщинах, которым дали развод до совокупления.а при- даное их не было обговорено, таким образом подарок будет служить им утешением. В аяте речь идёт об обязательности утешительного подарка. Это мнение ибн Умара и Муджахида. Некоторые учёные считают желательным дарение утешительного подарка всем разведённым женщинам. Это же подразумевается в аяте(33:49). Поэтому Аллах сказал:(وَلِلْمُطَلَّقَاتِ مَتَاعٌ بِالْمَعْرُوفِ حَقًّا عَلَى الْمُتَّقِينَ) И для разведенных пользование по обычаю, как должно богобоязненным.(2:241) Другие учёные считают, что дарение утешительного подарка является желательным действием во всех случаях развода.
Сахих аль-Бухари 5257.