۞ تِلْكَ ٱلرُّسُلُ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۘ مِّنْهُم مَّن كَلَّمَ ٱللَّهُۖ وَرَفَعَ بَعْضَهُمْ دَرَجَـٰتٍۚ وَءَاتَيْنَا عِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ٱلْبَيِّنَـٰتِ وَأَيَّدْنَـٰهُ بِرُوحِ ٱلْقُدُسِۗ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَا ٱقْتَتَلَ ٱلَّذِينَ مِنۢ بَعْدِهِم مِّنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُمُ ٱلْبَيِّنَـٰتُ وَلَـٰكِنِ ٱخْتَلَفُواْ فَمِنْهُم مَّنْ ءَامَنَ وَمِنْهُم مَّن كَفَرَۚ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَا ٱقْتَتَلُواْ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ
Транслитерация
Tilkar Rusulu faddalnaa ba'dahum 'alaa ba'd; minhum man kallamal laahu wa rafa'a ba'dahum darajaat; wa aatainaa 'Eesab na Maryamal baiyinaati wa ayyadnaahu bi Roohil Qudus; wa law shaaa'al laahu maqtatalal lazeena mimba'dihim mim ba'di maa jaaa'athumul baiyinaatu wa laakinikh talafoo faminhum man aamana wa minhum man kafar; wa law shaaa'al laahu maq tataloo wa laakinnallaaha yaf'alu maa yureed (
Tilkar Rusulu faddalnaa ba'dahum 'alaa ba'd; minhum man kallamal laahu wa rafa'a ba'dahum darajaat; wa aatainaa 'Eesab na Maryamal baiyinaati wa ayyadnaahu bi Roohil Qudus; wa law shaaa'al laahu maqtatalal lazeena mimba'dihim mim ba'di maa jaaa'athumul baiyinaatu wa laakinikh talafoo faminhum man aamana wa minhum man kafar; wa law shaaa'al laahu maq tataloo wa laakinnallaaha yaf'alu maa yureed (
Перевод · Эльмир Кулиев
Таковы посланники. Одним из них Мы отдали предпочтение перед другими. Среди них были такие, с которыми говорил Аллах, а некоторых из них Аллах возвысил до степеней. Мы даровали Исе (Иисусу), сыну Марьям (Марии), ясные знамения и поддержали его Святым Духом (Джибрилем). Если бы Аллах пожелал, то следующие за ними поколения не сражались бы друг с другом после того, как к ним явились ясные знамения. Однако они разошлись во мнениях, одни из них уверовали, а другие не уверовали. Если бы Аллах пожелал, то они не сражались бы друг с другом, но Аллах вершит то, что пожелает.
Таковы посланники. Одним из них Мы отдали предпочтение перед другими. Среди них были такие, с которыми говорил Аллах, а некоторых из них Аллах возвысил до степеней. Мы даровали Исе (Иисусу), сыну Марьям (Марии), ясные знамения и поддержали его Святым Духом (Джибрилем). Если бы Аллах пожелал, то следующие за ними поколения не сражались бы друг с другом после того, как к ним явились ясные знамения. Однако они разошлись во мнениях, одни из них уверовали, а другие не уверовали. Если бы Аллах пожелал, то они не сражались бы друг с другом, но Аллах вершит то, что пожелает.
Перевод · Абу Адель
Вот – посланники! Мы дали преимущество одним из них перед другими (по откровениям от Аллаха, по количеству их последователей, по степени перед Аллахом). Из них были такие, с которыми говорил Аллах (без посредника) [как пророки Муса и Мухаммад] и вознес некоторых из них [пророка Мухаммада] по степеням (тем, что Аллах направил его ко всему человечеству, а не к отдельному народу, и что Он сделал его печатью пророков, и что Он дал общине пророка Мухаммада превосходство перед другими общинами). И Мы даровали Иисе, сыну Марьям, ясные знамения [чудеса, как исцеление слепого от рождения, и прокаженного и воскрешение умерших по дозволению Аллаха] (которые доказывали, что он является посланником Аллаха) и подкрепили [усилили] его [Иису] духом святым [ангелом Джибрилом] (в особо важных делах, когда он нуждался в особой поддержке). И если бы Аллах захотел, то не сражались бы те (люди), кто были после них [после посланников], после того, как пришли к ним ясные знамения (либо, уверовав все вместе, либо придя к согласию, если одни станут неверующими). Однако они [те, к которым пришли знамения] разошлись (во мнениях), и среди них оказались такие, что уверовали, и такие, что стали неверующими. А если бы Аллах желал (чтобы они не сражались после возникших разногласий), то они не сражались бы, но Аллах делает то, что желает.
Вот – посланники! Мы дали преимущество одним из них перед другими (по откровениям от Аллаха, по количеству их последователей, по степени перед Аллахом). Из них были такие, с которыми говорил Аллах (без посредника) [как пророки Муса и Мухаммад] и вознес некоторых из них [пророка Мухаммада] по степеням (тем, что Аллах направил его ко всему человечеству, а не к отдельному народу, и что Он сделал его печатью пророков, и что Он дал общине пророка Мухаммада превосходство перед другими общинами). И Мы даровали Иисе, сыну Марьям, ясные знамения [чудеса, как исцеление слепого от рождения, и прокаженного и воскрешение умерших по дозволению Аллаха] (которые доказывали, что он является посланником Аллаха) и подкрепили [усилили] его [Иису] духом святым [ангелом Джибрилом] (в особо важных делах, когда он нуждался в особой поддержке). И если бы Аллах захотел, то не сражались бы те (люди), кто были после них [после посланников], после того, как пришли к ним ясные знамения (либо, уверовав все вместе, либо придя к согласию, если одни станут неверующими). Однако они [те, к которым пришли знамения] разошлись (во мнениях), и среди них оказались такие, что уверовали, и такие, что стали неверующими. А если бы Аллах желал (чтобы они не сражались после возникших разногласий), то они не сражались бы, но Аллах делает то, что желает.
Тафсир ас-Саади · аяты 253–253 (253) Таковы посланники. Одним из них Мы отдали предпочтение перед другими. Среди них были такие, с которыми говорил Аллах, а некоторых из них Аллах возвысил до степеней. Мы даровали Исе (Иисусу), сыну Марьям (Марии), ясные знамения и поддержали его Святым Духом (Джибрилом). Если бы Аллах пожелал, то следующие за ними поколения не сражались бы друг с другом после того, как к ним явились ясные знамения. Однако они разошлись во мнениях, одни из них уверовали, а другие не уверовали. Если бы Аллах пожелал, то они не сражались бы друг с другом, но Аллах вершит то, что пожелает.
(253) Творец сообщил о том, что одни посланники превосходили других славными ка- чествами и прекрасными особенностями, которыми их одарил Аллах. Они обла- дали совершенной верой, твердой убежденностью, возвышенной нравственнос- тью, прекрасными манерами, призывали людей к Аллаху, обучали их полезным знаниям и приносили им всестороннюю пользу. Одних из них Аллах сделал Сво- ими возлюбленными, других почтил разговором без посредников, а третьих воз- высил над остальными творениями. Божьи посланники достигли таких высот, взойти на которые не удастся остальным людям. Ису, сына Марьям, Аллах отметил особо. Ясные знамения свидетельствова- ли о том, что он был Божьим рабом и посланником, и подтверждали правдивость всего, что он проповедовал. Аллах позволил ему исцелять слепых и прокажен- ных, оживлять мертвых и разговаривать с людьми, будучи еще грудным младен- цем в колыбели. Аллах также поддержал его Святым Духом, то есть духом ве- ры. Духовность пророка превосходила духовность остальных творений, благода- ря чему он ощущал дополнительную поддержку и силу. Безусловно, каждый правоверный ощущает духовную поддержку в зависи- мости от своей веры, поскольку Всевышний Аллах сказал:«Среди тех, кто веру- ет в Аллаха и в Последний день, ты не найдешь людей, которые любили бы тех, кто враждует с Аллахом и Его посланником, даже если это будут их отцы, сыно- вья, братья или родственники. Аллах начертал в их сердцах веру и укрепил их духом от Него»(58:22). Однако поддержка, оказанная пророку Исе, превосходи- ла ту поддержку, которую Аллах оказывает остальным правоверным, и поэтому о ней Всевышний упомянул отдельно. Существует мнение, что Святой Дух — это ангел Джибрил, посредством ко- торого Аллах помогал пророку Исе, однако первое толкование является более достоверным. После упоминания о совершенных качествах посланников и дарованных им преимуществах и особенностях Всевышний Аллах сообщил о том, что все они ис- поведовали одну религию и призывали к одной вере. Это обстоятельство обязы- вало все народы признать Божьих посланников и подчиниться им совершенным образом, тем более что им были дарованы удивительные знамения, каждого из которых было достаточно, чтобы люди обратились в правую веру. Однако боль- шинство людей предпочли уклониться от прямого пути, и поэтому между наро- дами земли возникли разногласия и противоречия. Одни народы уверовали, а другие предпочли остаться неверующими. Эти раз- ногласия заканчивались войнами, которые только усугубляли существующие противоречия и усиливали взаимную вражду. Но если бы Аллах пожелал, то соб- рал бы их всех на прямом пути и уберег от разногласий. Если бы Он пожелал, то они не сражались бы друг с другом, даже несмотря на противоречия, которые под- талкивали их к войне и кровопролитию. Однако божественная мудрость требова- ла, чтобы события шли таким чередом и зависели от человеческих поступков. Этот аят является величайшим свидетельством того, что Всевышний Аллах властен над любыми причинами. Он может сохранить эти причины действующими, но может и помешать им влиять на развитие событий. Все это происходит по Его желанию и в полном соответствии с божественной мудростью. Он творит, что поже- лает, и ничто не может помешать Ему или воспротивиться Его непреложной воле.
Тафсир Ибн Касира · аят 2:253
Таковы посланники. Одним из них Мы отдали предпочтение перед другими. Среди них были такие, с которыми говорил Аллах, а некоторых из них Аллах возвысил до сте -пеней. Мы даровали Исе, сыну Марьям, ясные знамения и поддержали его Святым Духом
. Если бы Аллах пожелал,то следующие за ними поколения не сражались бы друг с другом после того, как к ним явились ясные знамения. Однако они разошлись во мнениях,одни из них уверовали, а другие не уверовали. Если бы Аллах пожелал, то они не сражались бы друг с другом, но Аллах вершит то, что пожелает.
Всевышний Аллах сообщил, что Он отдал предпочтение некоторым пророкам над другими, как об этом сказал Аллах:
(وَلَقَدْ فَضَّلْنَا بَعْضَ النَّبِيِّينَ عَلَى بَعْضٍ وَءَاتَيْنَا دَاوُودَ زَبُورًا) Одним пророкам Мы отдали предпочтение над другими. А Давуду Мы даровали Забур.(17:55) Всевышний Аллах здесь сказал:(تِلْكَ الرُّسُلُ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَى بَعْضٍ مِّنْهُمْ مَّن كَلَّمَ اللَّهُ) Таковы посланники. Одним из них Мы отдали предпочтение перед другими. Среди них были такие, с которыми говорил Аллах – тут подразумеваются Муса и Мухаммад(да благословит их Аллах и приветствует), а также Адам, как об этом говорится в достоверном хадисе, переданном ибн Хиббаном от Абу Зарра.(وَرَفَعَ بَعْضَهُمْ دَرَجَـاتٍ)
а некоторых из них Аллах возвысил до степеней.
В достоверном хадисе о ночном путешествии пророка
(да благословит их Аллах и приветствует), в Иерусалим говорится, что пророк(да благословит их Аллах и приветствует), видел других пророков(мир им всем) на небесах в соответствии с их степенями перед Всевышним Аллахом. Если кто-либо спросит об общем смысле аята(2:253) и достоверного хадиса, приведённого в двух Сахихах от Абу Хурайры о том, что один мусульманин и иудей повздорили, и иудей поклялся такой клятвой: «Нет же, клянусь Тем, кто вовысил Мусу над мирами». Тогда мусульманин ударил его и разбил ему лицо со словами: «Мерзавец, даже над Мухаммадом(да благословит его Аллах и приветствует)?» Тогда иудей пошёл и пожаловался пророку на этого мусульманина. Посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «لَاتُفَضِّلُونِيعَلَىالْأَنْبِيَاءِ،فَإِنَّالنَّاسَيَصْعَقُونَيَوْمَالْقِيَامَةِفَأَكُونُأَوَّلَمَنْيُفِيقُ،فَأَجِدُمُوسَىبَاطِشًابِقَائِمَةِالْعَرْشِ،فَلَاأَدْرِيأَفَاقَقَبْلِيأَمْجُوزِيَبِصَعْقَةِالطُّورِ؟فَلَاتُفَضِّلُونِيعَلَىالْأَنْبِيَاء» «Не предпочитайте меня остальным пророкам. Ведь поистине, все люди падут в обморок в Судный день. Первым, кто придёт в себя, буду я. Тогда я увижу, как Муса будет держаться за столб Престола. Я не знаю, придёт ли он в себя раньше меня, или с него достаточно того, что он упал без сознания в день(когда он говорил с Аллахом на горе) Тур. Не отдавайте мне предпочтения над другими пророками
».
Первым вариантом ответа может быть то, что этот случай произошёл до того, как Аллах сообщил о предпочтении некоторых пророков над другими. Это спорный вопрос. Он
(да благословит их Аллах и приветствует), сказал это из скромности и примирения. Он(да благословит их Аллах и приветствует)
, запретил показывать его превосходство в спорных ситуациях, которые ведут к разбирательствам. Предпочтение запрещено с целью гордыни. Право на предпочтение принадлежит Аллаху, а не людям они должны следовать этому и верить.
Слово Аллаха:
(وَءَاتَيْنَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ الْبَيِّنَـاتِ) Мы даровали Исе, сыну Марьям, ясные знамения – т.е. неоспоримые аргументы и доказательство о правдивости его послания к израильтянам, а также о том, что он является рабом Аллаха и его посланником.(وَأَيَّدْنَاهُ بِرُوحِ الْقُدُسِ) и поддержали его Святым Духом – т.е. Аллах дал ему в поддержку Джабраила(мир ему). Затем Аллах сказал:(وَلَوْ شَآءَ اللَّهُ مَا اقْتَتَلَ الَّذِينَ مِن بَعْدِهِم مِّن بَعْدِ مَا جَآءَتْهُمُ الْبَيِّنَـاتُ وَلَـكِنِ اخْتَلَفُواْ فَمِنْهُمْ مَّنْ ءَامَنَ وَمِنْهُم مَّن كَفَرَ وَلَوْ شَآءَ اللَّهُ مَا اقْتَتَلُواْ) Если бы Аллах пожелал, то следующие за ними поколения не сражались бы друг с другом после того, как к ним явились ясные знамения. Однако они разошлись во мнениях, одни из них уверовали, а другие не уверовали. Если бы Аллах пожелал, то они не сражались бы друг с другом – т.е. это было предопределено им и предначертано. Именно поэтому Аллах сказал:(وَلَـكِنَّ اللَّهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ) но Аллах вершит то, что пожелает.
Иисусу; Марии; Джибрилем; Давиду; Псалтирь; Сахих аль-Бухари 6917; Иисусу; Марии.