يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تُبْطِلُواْ صَدَقَـٰتِكُم بِٱلْمَنِّ وَٱلْأَذَىٰ كَٱلَّذِى يُنفِقُ مَالَهُۥ رِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَلَا يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِۖ فَمَثَلُهُۥ كَمَثَلِ صَفْوَانٍ عَلَيْهِ تُرَابٌ فَأَصَابَهُۥ وَابِلٌ فَتَرَكَهُۥ صَلْدًاۖ لَّا يَقْدِرُونَ عَلَىٰ شَىْءٍ مِّمَّا كَسَبُواْۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْكَـٰفِرِينَ
Транслитерация
Yaaa ayyuhal lazeena aamanoo laa tubtiloo sadaqaatikum bilmanni wal azaa kallazee yunfiqu maalahoo ri'aaa'an naasi wa laa yu'minu billaahi wal yawmil aakhiri famasaluhoo kamasali safwaanin 'alaihi turaabun fa asaabahoo waabilun fatara kahoo saldaa; laa yaqdiroona 'alaa shai'im mimmaa kasaboo; wallaahu laa yahdil qawmal kaafireen
Yaaa ayyuhal lazeena aamanoo laa tubtiloo sadaqaatikum bilmanni wal azaa kallazee yunfiqu maalahoo ri'aaa'an naasi wa laa yu'minu billaahi wal yawmil aakhiri famasaluhoo kamasali safwaanin 'alaihi turaabun fa asaabahoo waabilun fatara kahoo saldaa; laa yaqdiroona 'alaa shai'im mimmaa kasaboo; wallaahu laa yahdil qawmal kaafireen
Перевод · Эльмир Кулиев
О те, которые уверовали! Не делайте ваши подаяния тщетными своими попреками и оскорблениями, подобно тому, кто расходует свое имущество ради показухи и не веруют при этом в Аллаха и в Последний день. Притчей о нем является притча о гладкой скале, покрытой слоем земли. Но вот выпал ливень и оставил скалу голой. Они не властны ни над чем из того, что приобрели. Аллах не ведет прямым путем неверующих людей.
О те, которые уверовали! Не делайте ваши подаяния тщетными своими попреками и оскорблениями, подобно тому, кто расходует свое имущество ради показухи и не веруют при этом в Аллаха и в Последний день. Притчей о нем является притча о гладкой скале, покрытой слоем земли. Но вот выпал ливень и оставил скалу голой. Они не властны ни над чем из того, что приобрели. Аллах не ведет прямым путем неверующих людей.
Перевод · Абу Адель
О вы, которые уверовали! Не делайте тщетными [напрасными] ваши милостыни попреком и обидой, (подобно тому) как тот, кто тратит свое имущество для показухи перед людьми [чтобы его хвалили] и не верует в Аллаха и Последний день [не убежден]. По примеру он подобен скале, на которой почва: но постиг ее ливень и оставил голой. Они не владеют ничем из того, что приобрели [Таким же образом пропадут деяния тех, которые тратили свои средства ради показухи, и им за это не будет никакой награды.]: ведь Аллах не ведет людей неверных [не помогает им]!
О вы, которые уверовали! Не делайте тщетными [напрасными] ваши милостыни попреком и обидой, (подобно тому) как тот, кто тратит свое имущество для показухи перед людьми [чтобы его хвалили] и не верует в Аллаха и Последний день [не убежден]. По примеру он подобен скале, на которой почва: но постиг ее ливень и оставил голой. Они не владеют ничем из того, что приобрели [Таким же образом пропадут деяния тех, которые тратили свои средства ради показухи, и им за это не будет никакой награды.]: ведь Аллах не ведет людей неверных [не помогает им]!
Тафсир ас-Саади · аяты 264–266 (264) О те, которые уверовали! Не делайте ваши подаяния тщетными своими попреками и оскорблениями, подобно тому, кто расходует свое имущество ради показухи и не веруют при этом в Аллаха и в Последний день. Притчей о нем является притча о гладкой скале, покрытой слоем земли. Но вот выпал ливень и оставил скалу голой. Они не властны ни над чем из того, что приобрели. Аллах не ведет прямым путем неверующих людей. (265) Притчей о тех, которые расходуют свое имущество, чтобы снискать довольство Аллаха и укрепить себя, является притча о саде на холме. Если его оросит ливень, он приносит плоды вдвойне. Если же его не оросит ливень, то ему бывает достаточно моросящего дождя. Аллах видит то, что вы совершаете. (266) Захочет ли кто-нибудь из вас, если у него будет сад из финиковых пальм и виноградника, в котором текут реки и растут всякие плоды, чтобы его сад был поражен огненным вихрем и сгорел, когда его постигнет старость, а его дети будут еще слабы? Так Аллах разъясняет вам знамения, — быть может, вы поразмыслите.
(264-266) Аллах категорически запретил попрекать людей оказанной им милостью и при- вел притчу по этому поводу. В этих аятах Всевышний Аллах привел сразу три притчи — о добродетельном человеке, который расходует имущество ради Аллаха, не попрекая тех, кому он помогает, и не оскорбляя их; о человеке, который делает пожертвования, попрекая людей оказанной им милостью и нанося им оскорбле- ния; и о лицемере, который делает пожертвования ради показухи и тщеславия. Если человек расходует имущество ради Аллаха, то Он принимает его пожертво- вания и даже приумножает их, потому что они являются результатом его веры и глубокой искренности. Такой человек делает пожертвования, искренне прояв- ляя великодушие, и его благодеяния подобны саду на холме, который продувает- ся ветрами, поглощает солнечные лучи и щедро орошается дождевой водой. Если не выпадает обильный ливень, то его орошает моросящий дождик, которого бы- вает вполне достаточно, ведь этот сад растет на плодородной почве и располага- ется в прекрасном месте. Там есть все условия, необходимые для роста деревьев, цветения и развития плодов, и поэтому он всегда приносит богатый урожай. Та- кой сад является самым заветным желанием людей, и он подобен достойным пос- тупкам, благодаря которым люди смогут занять высокие горницы. Если человек расходует имущество ради Аллаха, а затем попрекает людей ока- занной им милостью, если он оскорбляет их или совершает иные поступки, дела- ющие тщетными его благодеяния, то он уподобляется хозяину сада, который сго- рел после пронесшегося над ним огненного вихря. Его слабый престарелый вла- делец оказался в ужасном положении с малолетними и беспомощными детьми. Кто захочет оказаться в его положении? Конечно же, никто! Поэтому Всевышний Аллах ниспослал это откровение в вопросительной форме, подчеркнув ужасное положение старца, оказаться на месте которого не пожелал бы ни один человек. Неожиданная гибель сада после того, как его деревья расцвели и принесли пло- ды, является большой бедой. Она усугубляется тем, что владелец сада уже превра- тился в слабого и немощного человека, а дети его еще слабы и неспособны помочь ему. И если человек совершает праведные поступки искренне ради Аллаха, а затем разрушает их своими злодеяниями, то он уподобляется этому старцу, которого пос- тигла такая беда в тот самый момент, когда он больше всего нуждался в своем саде. Третья притча посвящена человеку, который совершает благодеяния ради показухи и тщеславия, не имея правой веры и не надеясь на вознаграждение Ал- лаха. Его сердце подобно гладкой скале, покрытой слоем земли. Глядя на такую скалу, человек может предположить, что после дождя она покроется раститель- ностью подобно тому, как это происходит с плодородными землями. В действи- тельности же, эта скала — всего лишь каменная глыба, и одного обильного лив- ня достаточно, чтобы смыть с нее весь слой земли и оставить после себя лишь гладкую поверхность. Эта притча точно описывает сердца лицемеров, которые лишены веры и черствы, которые не смягчаются и не наполняются страхом пе- ред Богом. Их деяния и пожертвования лишены основы, на которой зиждутся праведные поступки, и цели, ради которой совершаются праведные дела. В этой притче говорится о тщетных и бесполезных деяниях, которые лише- ны главного условия, без которого человеческие поступки не приносят никакой пользы. В предыдущей притче говорилось о деяниях, которые не были лишены этого условия, но оказались тщетными по причине, которая не позволяет деяни- ям принести людям пользу. А в первой притче говорилось о поступках, которые Аллах принимает и приумножает, потому что они зиждутся на вере и искреннос- ти, и это — главное условие, без которого ни один поступок не приносит поль- зы, и потому что они избавлены от всех пагубных обстоятельств и факторов. Эти три притчи применимы ко всем людям, и поэтому рабы Аллаха должны оцени- вать свои деяния, руководствуясь этим объективным критерием и этими точны- ми сравнениями. Недаром Всевышний Аллах сказал:«Такие притчи Мы приво- дим людям, но разумеют их только обладающие знанием»(29:43).
Тафсир Ибн Касира · аят 2:264
Есть несколько хадисов, которые запрещают попрекать за милостыню. Муслим передаёт в Сахихе от Абу Зарра, что посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «ثَلَاثَةٌلَايُكَلِّمُهُمُاللهُيَوْمَالْقِيَامَةِ،وَلَايَنْظُرُإِلَيْهِم،وَلَايُزَكِّيهِمْ،وَلَهُمْعَذَابٌأَلِيمٌ: الْمَنَّانُبِمَاأَعْطَى،وَالْمُسْبِلُإِزَارَهُ،وَالْمُنَفِّقُسِلْعَتَهُبِالْحَلِفِالْكَاذِب» С тремя не заговорит Аллах в День воскресения, не посмотрит на них и не очистит их, и им(уготовано) мучительное наказание!: Попрекающий(своими благодеяниями) людей, опускающий(края одежды до земли), и сбывающий свой товар с помощью ложных клятв». Поэтому Всевышний Аллах сказал:(يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُوا لاَ تُبْطِلُواْ صَدَقَـاتِكُم بِالْمَنِّ وَالأذَى)
О те, которые уверовали! Не делайте ваши подаяния тщетными своими попреками и обидой. Всевышний Аллах сообщил о том, что подаяние становится тщетным, если за ним следуют попрёки и оскорбления, ибо воздаяние за милостыню аннулируется грехом попрёка и оскорбления.
Затем Всевышний Аллах сказал:
(كَالَّذِى يُنفِقُ مَالَهُ رِئَآءَ النَّاسِ) подобно тому, кто расходует свое имущество ради показухи – т.е. не делайте тщетными ваши подаяния попрёками и обидами, подобно тому, кто раздаёт милостыню ради показухи, хотя внешне показывает людям, что он делает это ради лика Всевышнего Аллаха. Он лишь намеревается услышать людскую похвалу и известность своими хорошими качествами, дабы люди благодарили его и говорили о том, какой он щедрый. Или преследует другую мирскую цель, при этом не надеясь на довольство Аллаха и на Его награду. Поэтому Всевышний Аллах сказал о нём:(وَلاَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الاخِرِ)
не веруют при этом в Аллаха и в Последний день.
Затем Аллах привёл притчу о том, кто раздаёт милостыню ради показухи. Ад-Даххак сказал: «Подобие того, кто сопровождает свои пожертвования попрёками:
(فَمَثَلُهُ كَمَثَلِ صَفْوَانٍ) Притчей о нем является притча о гладкой скале. Некоторые комментаторы считают, что слово« Сафван» صَفْوَان происходит от множественного « Сафа» الصفا - т.е. лысый холм(отсюда и название холма в Мекке).(عَلَيْهِ تُرَابٌ فَأَصَابَهُ وَابِلٌ) покрытой слоем земли, но вот выпал ливень – сильный дождь.(فَتَرَكَهُ صَلْدًا) и оставил скалу голой – не оставил плодородного слоя земли, и на ней не осталось ничего. Также деяния тех, кто старается для показухи– их деяния будут тщетными перед Аллахом, даже если люди будут считать их деяния плодотворными. Поэтому Аллах сказал:(لا يَقْدِرُونَ عَلَى شَىْءٍ مِّمَّا كَسَبُواْ وَاللَّهُ لاَ يَهْدِي الْقَوْمَ الْكَافِرِينَ) Они не властны ни над чем из того, что приобрели. Аллах не ведет прямым путем неверующих людей.
риа.