ٱلَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهْدَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعْدِ مِيثَـٰقِهِۦ وَيَقْطَعُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِۦٓ أَن يُوصَلَ وَيُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِۚ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ
Транслитерация
Allazeena yanqudoona 'ahdal laahi mim ba'di meesaaqihee wa yaqt'oona maaa amaral laahu biheee ai yoosala wa yufsidoona fil ard; ulaaa'ika hum khaasirron
Allazeena yanqudoona 'ahdal laahi mim ba'di meesaaqihee wa yaqt'oona maaa amaral laahu biheee ai yoosala wa yufsidoona fil ard; ulaaa'ika hum khaasirron
Перевод · Эльмир Кулиев
которые нарушают завет с Аллахом после того, как они заключили его, разрывают то, что Аллах велел поддерживать, и распространяют нечестие на земле. Именно они окажутся в убытке.
которые нарушают завет с Аллахом после того, как они заключили его, разрывают то, что Аллах велел поддерживать, и распространяют нечестие на земле. Именно они окажутся в убытке.
Перевод · Абу Адель
тех, которые нарушают завет Аллаха [договор] (который взял с них Аллах, о том, что они должны признавать только Аллаха богом и повиноваться Ему) после его закрепления и разделяют то, что Аллах повелел соединять, и сеют беспорядок на земле. Это – те, которые окажутся потерпевшими убыток (в этом мире и в Вечной жизни).
тех, которые нарушают завет Аллаха [договор] (который взял с них Аллах, о том, что они должны признавать только Аллаха богом и повиноваться Ему) после его закрепления и разделяют то, что Аллах повелел соединять, и сеют беспорядок на земле. Это – те, которые окажутся потерпевшими убыток (в этом мире и в Вечной жизни).
Тафсир ас-Саади · аяты 26–27 (26) Воистину, Аллах не смущается приводить притчи о комаре или том, что меньше его. Те, которые уверовали, знают, что это — истина от их Господа. Те же, которые не уверовали, говорят:«Чего хотел Аллах, когда приводил эту притчу?» Посредством нее Он многих вводит в заблуждение, а многих наставляет на прямой путь. Однако вводит Он в заблуждение посредством нее только нечестивцев, (27) которые нарушают завет с Аллахом после того, как они заключили его, разрывают то, что Аллах велел поддерживать, и распространяют нечестие на земле. Именно они окажутся в убытке.
(26) Аллах не смущается приводить притчи даже о комаре и других мелких созданиях, поскольку они содержат в себе глубокий смысл и разъясняют людям истину. А ведь Всевышний Аллах не стесняется говорить об истине. Этим откровением Аллах словно опроверг слова тех, кто считал бесполезными притчи о ничтожных созданиях и возражал Аллаху. Однако такие притчи не дают оснований для возражения. Напротив, они являются милостью, посредством которой Аллах обучает Своих рабов, и люди обязаны прислушиваться к ним и принимать их с благодарностью. Вот почему правоверные понимают, что если притча ниспослана от Господа, то им надлежит постичь ее смысл и задуматься над ней. Если им удается уяснить ее смысл в деталях, то благодаря этому они приумножают свои знания и веру. Ес- ли же им не удается сделать этого, то они довольствуются тем, что верят в ее ис- тинность и правдивость ее смысла. Они остаются убежденными в этом даже тог- да, когда часть истины, заключенной в ниспосланной притче, остается сокрытой для них, ведь они твердо знают, что Аллах не приводит притчи ради забавы, а по- мещает в них великий смысл и безграничную милость. Что же касается неверующих, то они вопрошают:«Что хотел сказать Аллах этой притчей?» Они возмущаются и пребывают в недоумении, отчего их неверие приумножается, подобно тому, как усиливается вера правоверных. Именно по- этому Всевышний Аллах сказал, что посредством коранических притч Господь одних людей вводит в заблуждение, а других наставляет на прямой путь. Так правоверные и неверующие воспринимают ниспослание новых откровений. По этому поводу Всевышний сказал: «Когда ниспосылается сура, то среди них на- ходится такой, который говорит:“Чья вера от этого стала сильнее?” Что каса- ется тех, кто уверовал, то их вера от этого усиливается, и они радуются. А что касается тех, чьи сердца поражены недугом, то это добавляет сомнение к их сом- нению, и поэтому они умрут неверующими» (9:124–125). Для рабов нет большей милости, чем ниспослание коранических аятов, од- нако именно это оборачивается для одних людей испытанием, разочарованием и заблуждением, приумножая их несчастье, а для других — великой милостью и щедрым даром, приумножающим их благо. Пречист и преславен Аллах, Кото- рый установил различия между Своими рабами, Единственный, Кто наставляет на прямой путь и вводит в заблуждение! Затем Аллах сообщил, что если Он вводит людей в заблуждение, то руководс- твуется божественной мудростью и поступает справедливо. Он вводит в заблуж- дение только нечестивцев, которые уклоняются от повиновения Ему и упорно сопротивляются Его посланнику, ﷺ. Нечестие и неповиновение стали неотъем- лемым качеством этих грешников, и они даже не пытались изменить это поло- жение. Они не заслуживали верного руководства, и мудрость Всевышнего Алла- ха требовала ввести их в заблуждение. В отличие от них, праведники обрели пра- вую веру и украсили себя праведными деяниями, и поэтому мудрость и милость Всевышнего Аллаха требовали наставить их на прямой путь. Нечестие бывает двух видов. К первому виду относится неповиновение, которое выводит нечестивца из лона религии и веры. Именно такое нечестие упоминается в этом и других похожих аятах. Ко второму же виду относится нечестие, которое не выводит человека из лона веры. Оно упоминается в словах Всевышнего:«О те, кото- рые уверовали! Если нечестивец принесет вам весть, то разузнайте, чтобы не пора- зить по незнанию невинных людей, а не то вы будете сожалеть о содеянном»(49:6).
(27) Всевышний описал качества нечестивцев и сообщил, что они нарушают завет с Аллахом после его заключения. Это относится к обязательствам рабов перед их Господом и перед творениями, которые скреплены суровым заветом. Однако нечестивцы не придают ему значения. Более того, они нарушают его, пренебрегая повелениями Аллаха и преступая Его запреты. А наряду с этим, они не выполняют своих обязательств по договорам, заключенным с другими людьми. Всевышний также сообщил, что они разрывают то, что Аллах велел поддерживать, и это распространяется на многие религиозные предписания. Аллах повелел нам поддерживать связи между нами и Аллахом, веруя в Него. Он повелел поддерживать связи между нами и Божьим посланником, ﷺ,веруя в него и любя его, почтительно относясь к нему и выполняя свои обязанности перед ним. Он повелел поддерживать связи между нами и нашими родителями, родственниками, друзьями и прочими людьми, выполняя обязанности перед ними. Правоверные поддерживают связи, которые приказал поддерживать Аллах, исправно выполняя свои обязанности. Нечестивцы же обрывают их, пренебрегая своими обязанностями. Они ослушаются Божьих велений, совершают грехи и тем самым распространяют на земле нечестие. И всякий, кто обладает такими качест- вами, непременно окажется в убытке как в этом мире, так и в Последней жизни. Только такие люди окажутся потерпевшими убыток, поскольку их убыток будет всесторонним. Ни одно из их начинаний не принесет им прибыли, так как правая вера является непременным условием любого праведного поступка. И ес- ли человек лишен такой веры, то ни один из его поступков не является правед- ным. На такой убыток обречены только неверующие. Но есть и другая разновид- ность убытка, в котором человек оказывается не только по причине неверия, но и вследствие ослушания и пренебрежения разными желательными поступками. Об этой разновидности убытка Всевышний Аллах сказал: «Клянусь предвечер- ним временем (или временем)! Воистину, каждый человек в убытке, кро- ме тех, которые уверовали, совершали праведные деяния, заповедали друг дру- гу истину и заповедали друг другу терпение!» (103:1–3). От подобного убытка не избавлен никто, кроме праведников, исповедующих правую веру, совершающих праведные деяния, призывающих руководствовать- ся истиной и призывающих хранить терпение. Сущность подобного убытка в том, что человек лишается блага, которое он мог заработать.
Тафсир Ибн Касира · аят 2:27
Именно в этом аяте подразумеваются
нечестивцыиз числа неверных, ведь Аллах описал их:
الَّذِينَيَنقُضُونَعَهْدَاللَّهِمِنبَعْدِمِيثَـاقِهِوَيَقْطَعُونَمَآأَمَرَاللَّهُبِهِأَنيُوصَلَوَيُفْسِدُونَفِيالاٌّرْضِأُولَـئِكَهُمُالْخَاسِرُونَ
Которые нарушают завет с Аллахом после того, как они заключили его,
разрывают то, что Аллах велел поддерживать, и распространяют нечестие на земле.
Именно они окажутся в убытке.
Эти качества присущи неверным, и противоположны качествам верующих.
Об этом Аллах сказал в суре «Гром»:
أَفَمَنيَعْلَمُأَنَّمَآأُنزِلَإِلَيْكَمِنرَبِّكَالْحَقُّكَمَنْهُوَأَعْمَىإِنَّمَايَتَذَكَّرُأُوْلُواْالأَلْبَـابِالَّذِينَيُوفُونَبِعَهْدِاللَّهِوَلاَيِنقُضُونَالْمِيثَـاقَوَالَّذِينَيَصِلُونَمَآأَمَرَاللَّهُبِهِأَنيُوصَلَوَيَخْشَوْنَرَبَّهُمْوَيَخَافُونَسُوءَالحِسَابِ
Разве тот, кто знает, что ниспосланное тебе является истиной, может быть подобен слепцу? Воистину, поминают это только обладающие разумом, которые верны завету
с Аллахом и не нарушают обязательств, которые поддерживают то, что Аллах велел поддерживать, страшатся своего Господа и боятся ужасного расчета.
(13: 19-21)До слов Всевышнего Аллаха:وَالَّذِينَيَنقُضُونَعَهْدَاللَّهِمِنبَعْدِمِيثَاقِهِوَيَقْطَعُونَمَآأَمَرَاللَّهُبِهِأَنيُوصَلَوَيُفْسِدُونَفِىالاٌّرْضِأُوْلَـئِكَلَهُمُاللَّعْنَةُوَلَهُمْسُوءُالدَّارِ
А тем, которые нарушают завет с Аллахом после того, как они заключили его,
разрывают то, что Аллах велел поддерживать, и распространяют нечестие на земле, уготованы проклятие и Скверная обитель.
(13:25)
Учёные в области тафсира имеют разногласия по поводу того, кто же описывается в этих аятах, как нечестивцы, разорвавшие договор с Аллахом. Скорее всего, речь идёт о договоре с Аллахом в писаниях и на языке Его посланников, о повиновении Ему и отказа от совершения грехов. Нарушение завета означает игнорирование того, что повелел им Аллах.
Есть мнение, что в этих аятах речь идёт о неверных, приверженцах многобожия и лицемерах. А договор Аллаха о единобожии относится ко всем им, он упоминается ещё как завет в Торе. Завет требовал от иудеев последовать за Мухаммадом
(да благословит его Аллах и приветствует)
и уверовать в него, когда он придёт. Нарушение этого договора является отрицанием истины после её познания, и сокрытием истины от людей после того, как они дали завет Аллаху разъяснять истину людям. Всевышний Аллах сообщил,
что они выбросили этот договор за спины и продали его за малую сумму.
Так считает ибн Джарир и Мукатиль ибн Хаййан.
Всевышний Аллах сказал:
وَيَقْطَعُونَمَآأَمَرَاللَّهُبِهِأَنيُوصَلَ
И разрывают то, что Аллах велел поддерживать
– здесь имеются в виду родственные связи, как прокомментировал Катада.
Этот аят подобен другому аяту:
فَهَلْعَسَيْتُمْإِنتَوَلَّيْتُمْأَنتُفْسِدُواْفِىالاٌّرْضِوَتُقَطِّعُواْأَرْحَامَكُМожет быть, если вы станете руководить(или отвернетесь от веры; или откажетесь повиноваться), то распространите нечестие на землеи разорвете родственные связи.(47:22) Ибн Джарир предпочёл это мнение. Однако смысл аята(2:27)
более общий,
из этого следует, что поддерживать все связи и узы, которые Аллах велел поддерживать.
Однако эти люди разорвали эти узы и прекратили их поддерживать.
Мукатиль ибн Хаййан прокомментировал слово Всевышнего Аллаха:
أُولَـئِكَهُمُالْخَـاسِرُونَ
Именно они окажутся в убытке – т.е. в следующей жизни
Аллах сказал в другом аяте:
أُوْلَـئِكَلَهُمُاللَّعْنَةُوَلَهُمْسُوءُالدَّارِА те..., им уготованы проклятие и Скверная обитель.(13:25)
Ибн Даххак передал, что ибн Аббас сказал:
«Если слово «убыток» относится к немусульманам, то оно означает неверие,
если это слово обращено к мусульманам, то оно означает грех»
. Ибн Джарир сказал по поводу фразы:
أُولَـئِكَهُمُالْخَـاسِرُونَИменно они окажутся в убытке – здесь слово خاسر
«хаасир» приводится
во множественном числе. Т.е. эти люди сами лишили себя милости Аллаха тем,
что ослушались Его. Они подобны человеку, который вложил весь свой капитал в торговлю и потерпел убыток. Также лицемеры и неверные лишатся милости Аллаха в Судный день.
В день, когда люди будут чрезвычайно нуждаться в этой милости.