Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура 2 «Аль-Бакара» · Корова

Аят 2:32

2:32
قَالُواْ سُبْحَـٰنَكَ لَا عِلْمَ لَنَآ إِلَّا مَا عَلَّمْتَنَآ‌ۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَلِيمُ ٱلْحَكِيمُ
Транслитерация
Qaaloo subhaanaka laa 'ilma lanaaa illaa maa 'allamtanaaa innaka antal'aleemul hakeem
Перевод · Эльмир Кулиев
Они ответили: «Пречист Ты! Мы знаем только то, чему Ты научил нас. Воистину, Ты - Знающий, Мудрый».
Перевод · Абу Адель
(Ангелы) сказали: «Ты (о, Аллах) – преславен! Нет у нас знания кроме (только) того, чему Ты нас научил. Поистине, Ты – Знающий, Мудрый!»
Тафсир ас-Саади · аят 2:32 Под мудростью подразумевается умение расставлять все по своим местам. Ангелы признали совершенное знание и божественную мудрость Аллаха, а также свою неспособность самостоятельно познать даже мельчайшую вещь. Они признали, что Аллах оказал им величайшую милость и обучил их всему, что им известно и чего они не знали прежде.
Тафсир Ибн Касира · аят 2:32
قَالُواْسُبْحَانَكَلاَعِلْمَلَنَآإِلاَّمَاعَلَّمْتَنَآإِنَّكَأَنتَالْعَلِيمُالْحَكِيمُ Они ответили: «Пречист Ты! Мы знаем только то, чему Ты научил нас. Воистину, Ты – Знающий, Мудрый». Здесь ангелы прославляют святость Аллаха и совершенство от любого вида недостатка, подтверждая, что никакое существо не могло когда-либо приобрести никакую часть знания Аллаха, кроме как с Его позволения, и при этом любой не может знать ничего, кроме того, чему Аллах научит их. Вот почему они сказали: سُبْحَـانَكَلاَعِلْمَلَنَآإِلاَّمَاعَلَّمْتَنَآإِنَّكَأَنتَالْعَلِيمُالْحَكِيمُ «Пречист Ты! Мы знаем только то, чему Ты научил нас. Воистину, Ты – Знающий, Мудрый». -т.е. Аллах осведомлён относительно всего. Он наиболее сведущ о Его созданиях, и Он принимает самые мудрые решения, и Он обучает кого захочет и лишает кого пожелает знания. Поистине, мудрость Аллаха и справедливость во всех вопросах совершенны.
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶