ثُمَّ قَسَتْ قُلُوبُكُم مِّنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ فَهِىَ كَٱلْحِجَارَةِ أَوْ أَشَدُّ قَسْوَةًۚ وَإِنَّ مِنَ ٱلْحِجَارَةِ لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنْهُ ٱلْأَنْهَـٰرُۚ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَشَّقَّقُ فَيَخْرُجُ مِنْهُ ٱلْمَآءُۚ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَهْبِطُ مِنْ خَشْيَةِ ٱللَّهِۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
Транслитерация
Summa qasat quloobukum mim ba'di zaalika fahiya kalhijaarati aw-ashaadu qaswah; wa inna minal hijaarati lamaa yatafajjaru minhul anhaar; wa inna minhaa lamaa yash shaqqaqu fayakhruju minhul maaa'; wa inna minhaa lamaa yahbitu min khashyatil laa; wa mal laahu bighaafilin 'ammaa ta'maloon
Summa qasat quloobukum mim ba'di zaalika fahiya kalhijaarati aw-ashaadu qaswah; wa inna minal hijaarati lamaa yatafajjaru minhul anhaar; wa inna minhaa lamaa yash shaqqaqu fayakhruju minhul maaa'; wa inna minhaa lamaa yahbitu min khashyatil laa; wa mal laahu bighaafilin 'ammaa ta'maloon
Перевод · Эльмир Кулиев
После этого ваши сердца ожесточились и стали, как камни, или даже еще жестче. Воистину, среди камней есть такие, из которых бьют родники. Среди них есть такие, которые раскалываются и изливают воду. Среди них есть такие, которые падают от страха перед Аллахом. Аллах не находится в неведении о том, что вы совершаете.
После этого ваши сердца ожесточились и стали, как камни, или даже еще жестче. Воистину, среди камней есть такие, из которых бьют родники. Среди них есть такие, которые раскалываются и изливают воду. Среди них есть такие, которые падают от страха перед Аллахом. Аллах не находится в неведении о том, что вы совершаете.
Перевод · Абу Адель
Потом [после того, как Аллах показал вам чудеса] ожесточились сердца ваши [стали суровыми] после этого (и они не смягчаются даже когда показываются удивительные знамения): они [сердца] подобны камню или (даже) еще более жестокие (чем камень). (Хотя в камнях есть благо в отличие от суровых сердец.) И поистине, среди камней есть такие [некоторые], откуда [из которых] выбиваются реки (из которых пьют люди и поливают сады и посевы), и среди них есть такие, что рассекаются, и оттуда исходит вода (как например камни в колодцах), среди них есть такие, что повергаются от страха перед Аллахом [от осознания Его величия]. И Аллах не небрежет тем, что вы делаете!
Потом [после того, как Аллах показал вам чудеса] ожесточились сердца ваши [стали суровыми] после этого (и они не смягчаются даже когда показываются удивительные знамения): они [сердца] подобны камню или (даже) еще более жестокие (чем камень). (Хотя в камнях есть благо в отличие от суровых сердец.) И поистине, среди камней есть такие [некоторые], откуда [из которых] выбиваются реки (из которых пьют люди и поливают сады и посевы), и среди них есть такие, что рассекаются, и оттуда исходит вода (как например камни в колодцах), среди них есть такие, что повергаются от страха перед Аллахом [от осознания Его величия]. И Аллах не небрежет тем, что вы делаете!
Тафсир ас-Саади · аяты 67–74 (67) Вот Муса (Моисей) сказал своему народу: «Аллах приказывает вам зарезать корову». Они сказали:«Неужели ты насмехаешься над нами?» Он сказал: «Упаси меня Аллах оказаться одним из невежд». (68) Они сказали: «Помолись за нас своему Господу, чтобы Он разъяснил нам, какая она». Он сказал:«Он говорит, что она не старая и не телка, средняя по возрасту между ними. Выполните же то, что вам велено!»(69) Они сказали: «Помолись за нас своему Господу, чтобы Он разъяснил нам, какой она масти». Он сказал:«Он говорит, что эта корова светло-желтого цвета. Она радует смотрящих на нее». (70) Они сказали: «Помолись за нас своему Господу, чтобы Он разъяснил нам, какова же она, ведь коровы кажутся нам похожими одна на другую. И если Аллах пожелает, то мы последуем прямым путем». (71) Он сказал: «Он говорит, что эта корова не приучена пахать землю или орошать ниву. Она здорова и не имеет отметин». Они сказали:«Теперь ты принес истину». Затем они зарезали ее, хотя были близки к тому, чтобы не сделать этого. (72) Вот вы убили человека и стали препираться по этому поводу. Но Аллах выявляет то, что вы скрываете. (73) Мы сказали: «Ударьте его (убитого) частью ее (коровы)». Так Аллах воскрешает мертвых и показывает вам Свои знамения, — быть может, вы уразумеете. (74) После этого ваши сердца ожесточились и стали, как камни, или даже еще жестче. Воистину, среди камней есть такие, из которых бьют родники. Среди них есть такие, которые раскалываются и изливают воду. Среди них есть такие, которые падают от страха перед Аллахом. Аллах не находится в неведении о том, что вы совершаете.
(67) Речь идет об истории, которая произошла между израильтянами и пророком Му- сой, когда израильтяне убили человека и стали препираться по этому поводу, обвиняя друг друга. Ситуация была настолько сложной, что если бы Аллах не прояснил ее, то между ними возник бы великий раздор. Муса велел им зарезать корову, чтобы узнать имя убийцы, и людям следовало без возражений выполнить его повеление. Однако они решили, несмотря ни на что, возразить ему. «Неужели ты насмехаешься над нами?» — сказали они. Тогда пророк Аллаха сказал:«Боже, упаси от подобного невежества!» Только невежественный человек произносит речи, которые не приносят никакой пользы, и насмехается над окружающими. А благоразумный человек понимает, что насмешки над теми, кто подобен тебе, являются одним из самых больших пороков и осуждаются как религией, так и здравым смыслом. И если даже человек осознает свое превосходство над окружающими, это лишь обязывает его благодарить Господа и быть снисходительным по отношению к другим. Когда Муса разъяснил им это, они поняли, что он говорит правду.
(68) Израильтяне сказали пророку: «Попроси своего Господа сообщить нам возраст этой коровы». Муса сообщил им, что корова не должна быть старой или очень молодой, поскольку Аллах повелел зарезать корову среднего возраста. А затем он приказал им оставить пререкания и выполнить Божью волю.
(69) Тогда они сказали ему: «Теперь попроси своего Господа сообщить нам цвет коровы». Муса сказал, что Аллах приказывает зарезать совершенно желтую корову, цвет которой доставляет радость тем, кто взирает на нее.
(70) Израильтяне снова сказали ему: «Попроси своего Господа еще раз разъяснить нам, какую же корову мы должны зарезать. Все они кажутся нам одинаковыми, и мы не можем понять, что мы должны делать. Если Аллаху будет угодно, то мы поступим правильно».
(71) Тогда святой пророк сказал: «Аллах велит вам зарезать корову, которую не принуждают униженно пахать землю и орошать ниву, которая не имеет пороков и освобождена от непосильного труда. Она совершенно желтая, поскольку на ней нет никаких пятен и отметин». Израильтяне сказали:«Вот теперь ты разъяснил истину, как следует!» Эти слова свидетельствовали об их невежестве, ведь святой пророк с самого начала говорил им правду. Они могли зарезать любую корову, чтобы добиться желаемого, однако они стали задавать многочисленные вопросы, и Аллах усложнил их задачу. И если бы они не сказали:«Если будет угодно Аллаху», — то они не смогли бы найти ту корову, которую искали. Но им удалось найти корову, обладающую перечисленными выше качествами, и они зарезали ее, хотя были близки к тому, чтобы не сделать этого.
(72 – 73) Когда израильтяне зарезали корову, им было велено ударить мертвеца частью ее. Возможно, им было указано на определенный орган коровы, а возможно, они могли ударить мертвеца любой ее частью, поскольку указание на определенный орган животного в данном случае было совершенно бессмысленно. Израильтяне выполнили это повеление, и тогда Аллах воскресил мертвеца. Тот назвал имя убийцы, и Аллах раскрыл то, что они пытались скрыть. Воскрешение мертвеца на глазах у целого народа однозначно свидетельствовало об истинности воскрешения после смерти, и это должно было заставить израильтян призадуматься и отдалиться от всего, что могло навредить им.
(74) Проповеди и увещевания не повлияли на израильтян. Их сердца стали еще более черствыми, хотя Аллах оказал им великую милость и показал им Свои знамения. Их сердца не должны были ожесточаться, поскольку они воочию узрели знамения, которые смягчают сердца и обязывают людей повиноваться Аллаху. Всевышний также сообщил, что по своей жесткости сердца нечестивцев превзошли даже железо, поскольку железо, свинец и олово плавятся в огне в отличие от камней. Союз «или» подчеркивает, что их сердца абсолютно не уступали по своей жесткости камням, но не означает, что они превосходили их по этому критерию. Затем Аллах упомянул о превосходстве камней над сердцами нечестивцев и сказал, что среди камней есть такие, из которых бьют родники. Среди них есть такие, которые раскалываются так, что через них протекает вода. Среди них есть такие, которые падают от страха перед Аллахом. Благодаря этим качествам даже камни превосходили сердца нечестивцев, и поэтому они заслужили самое суровое предупреждение. Всевышний напомнил израильтянам о том, что Ему прекрасно известно об их великих и малых грехах, и о том, что они непременно получат заслуженное воздаяние сполна. Следует отметить, что многие комментаторы часто пересказывали на страницах своих произведений предания сынов Исраила. Совместив их с аятами Кор на, они превратили евреизмы в толкование Божьего писания. При этом они опирались на высказывание Пророка, :«Рассказывайте от имени сынов Исраила, поскольку в этом нет ничего предосудительного». Однако я считаю, что предания сынов Исраила разрешается рассказывать в отдельности, не связывая их с мусульманскими священными текстами и не совмещая их с писанием Аллаха, поскольку толковать его можно только на основании достоверных хадисов Пророка, ﷺ. В достоверном хадисе говорится:«Не верьте людям Писания, но и не отвергайте их повествования». И если достоверность евреизмов вызывает сомнение, тогда как мусульманская религия обязывает каждого человека уверовать в текст и смысл Священного Корана, не подвергая их даже малейшему сомнению, то запрещается понимать коранические откровения на основании этих преданий, переданных неизвестными рассказчиками, тем более что большинство их представляются недостоверными. Толкование Священного Корана не должно вызывать сомнений, однако некоторые богословы не придали этому значения, и евреизмы попали в толкования Корана. Помочь же найти прямой путь может только Аллах.
-75 Правоверные не должны надеяться на то, что люди Писания обратятся в правую веру, поскольку их нравственный облик не дает оснований надеяться на это. Они искажают писание Аллаха после того, как постигают его смысл и приобретают достоверные знания, и они истолковывают его вопреки толкованию Аллаха. Они хотят, чтобы люди ошибочно считали их измышления Божьим откровением, тогда как на самом деле это не так. Разве могут уверовать люди, так относящиеся к Писанию, которое они считают своей религией и предметом своей гордости? Воистину, их обращение в ислам просто невероятно.
-76 Всевышний поведал о деяниях лицемеров из числа людей Писания, которые называют себя верующими, когда встречаются с истинными верующими. Они говорят своими устами то, чего в действительности нет в их сердцах. Когда же они остаются наедине друг с другом, когда рядом с ними присутствуют только их единоверцы, они говорят друг другу:«Неужели вы называете себя верующими и убеждаете верующих в том, что вы уподобились им? Поступая так, вы даете им повод обвинить вас впоследствии. Они поймут, что исповедуют истину и что наши воззрения являются ошибочными, и тогда они смогут препираться с вами по этому поводу перед Господом. Неужели вам не хватает разума отречься от поступков, которые, в конечном итоге, обернутся против вас?» Такие разговоры они ведут между собой.
-77 Они скрывают свои истинные воззрения и полагают, что так они сумеют лишить правоверных доводов против них. Однако они глубоко заблуждаются, поскольку Аллаху известно о том, что они совершают явно, и о том, что они скрывают, и Аллах позволяет Своим рабам распознать подлинные воззрения лицемеров.
Тафсир Ибн Касира · аят 2:74
После этого ваши сердца ожесточились и стали, как камни,
или даже еще жестче. Воистину, среди камней есть такие, из которых бьют родники.
Среди них есть такие, которые раскалываются и изливают воду.
Среди них есть такие, которые падают от страха перед Аллахом.
Аллах не находится в неведении о том, что вы совершаете.
Аллах порицает сынов Израиля за то, что они засвидетельствовали множество знамений Аллаха, и даже такое знамение как оживление мертвеца, но всё же, Аллах сказал про них:
ثُمَّقَسَتْقُلُوبُكُمْمِّنبَعْدِذلِكَ
После этого ваши сердца ожесточились.
Их сердца стали подобны камню, который никогда не смягчится.
Аллах запретил верующим уподобляться евреям в этом. Ибо Он сказал:
أَلَمْيَأْنِلِلَّذِينَءَامَنُواْأَنتَخْشَعَقُلُوبُهُمْلِذِكْرِاللَّهِوَمَانَزَلَمِنَالْحَقِّوَلاَيَكُونُواْكَالَّذِينَأُوتُواْالْكِتَـابَمِنقَبْلُفَطَالَعَلَيْهِمُالاٌّمَدُفَقَسَتْقُلُوبُهُمْوَكَثِيرٌمِّنْهُمْفَـاسِقُونَ Разве не пришло время для того, чтобы сердца верующих смирились при упоминании Аллаха и того, что ниспослано из истины, и чтобы не уподоблялись они тем, которым Писание было даровано прежде, чьи сердца почерствели по прошествии долгого времени и многие из которых являются нечестивцами?(74:16)
В своём тафсире аль-Ауфи передаёт, что ибн Аббас сказал:
«Когда мертвеца ударили частью коровы, он встал и стал живее,
чем он когда-либо был. Его спросили: «Кто убил тебя», он ответил,
«Мой племянник убил меня». Тогда он умер снова. Его племянники
(их было несколько)
сказали, после того, как Аллах снова умертвил его: « Клянёмся Аллахом!
Мы не убивали его» - они отрицали правду, в то время как они знали об этом.
Аллах сказал:
فَهِىَكَالْحِجَارَةِأَوْأَشَدُّقَسْوَةً
и стали, как камни, или даже еще жестче.
Со временем сердца сынов Израиля перестали воспринимать любое увещевание даже после тех чудес и знамений, которые они видели. Их сердца стали твёрже камня, они уже никогда не смягчатся. Иногда из камней бьют родники, и разбивают их, а реки точат их.
Даже если нет никаких рек и источников поблизости, они падают от страха к Аллаху.
Мухаммад ибн Исхак сообщает, что ибн Аббас сказал по поводу слов Всевышнего Аллаха:
وَإِنَّمِنَالْحِجَارَةِلَمَايَتَفَجَّرُمِنْهُالأَنْهَـاروَإِنَّمِنْهَالَمَايَشَّقَّقُفَيَخْرُجُمِنْهُالْمَآءُوَإِنَّمِنْهَالَمَايَهْبِطُمِنْخَشْيَةِاللَّهِ
Воистину, среди камней есть такие, из которых бьют родники.
Среди них есть такие, которые раскалываются и изливают воду. Среди них есть такие,
которые падают от страха перед Аллахом – т.е. некоторые камни мягче ваших сердец,
они
(в отличие от вас)
признают истину, к которой вас призывают.
Далее сказано:
وَمَااللَّهُبِغَافِلٍعَمَّاتَعْمَلُونَ
Аллах не находится в неведении о том, что вы совершаете.
Некоторые утверждали, что кротость камней здесь приводится как метафора.
Однако ар-Рази, аль-Куртуби и другие имамы считают, что нет надобности в таком разъяснении, т.к. изначально Аллах заложил в камнях кротость
(как и во всех творениях). Как Он сказал об этом: إِنَّاعَرَضْنَاالاٌّمَانَةَعَلَىالسَّمَـوَاتِوَالارْضِوَالْجِبَالِفَأبَيْنَأَنيَحْمِلْنَهَاوَأَشْفَقْنَمِنْهَا
Мы предложили небесам, земле и горам взять на себя ответственность,
но они отказались нести ее и испугались этого.
(33:72)تُسَبِّحُلَهُالسَّمَـوَتُالسَّبْعُوَالاٌّرْضُوَمَنفِيهِنَّ Его славят семь небес, земля и те, кто на них.(17:44)وَالنَّجْمُوَالشَّجَرُيَسْجُدَانِ﴾ Травы(или звезды) и деревья совершают поклоны.(55:6)أَوَلَمْيَرَوْاإِلَىماخَلَقَاللَّهُمِنشَىْءٍيَتَفَيَّأُНеужели они не наблюдали за вещами, которые созданы Аллахом?(16:48)قَالَتَآأَتَيْنَاطَآئِعِينَ﴾ Они сказали: “Мы придем по доброй воле”.(41:11)لَوْأَنزَلْنَاهَـذَاالْقُرْءَانَعَلَىجَبَلٍ
Если бы Мы ниспослали этот Коран на гору, то ты увидел бы,
как она смиренно раскалывается от страха перед Аллахом.
(59:21)وَقَالُواْلِجُلُودِهِمْلِمَشَهِدتُّمْعَلَيْنَاقَالُواْأَنطَقَنَااللَّهُ
Они скажут своей коже: «Почему вы стали свидетельствовать против нас?»
Они скажут: «Нас заставил говорить Аллах».
(41:21)
В Сахихе приводится хадис,
где посланник Аллаха
(да благословит его Аллах и приветствует)
сказал о горе Ухуд:
«
هذَاجَبَلٌيُحِبُّنَاوَنُحِبُّه
» «Эта гора любит нас и мы любим её». В других достоверных хадисах сказано, что пальма состродала ему, да благословит его Аллах и приветствует.
В Сахихе Муслима сообщается,
что пророк
(да благословит его Аллах и приветствует)
сказал:
«
إِنِّيلَأَعْرِفُحَجَرًابِمَكَّةَكَانَيُسَلِّمُعَلَيَّقَبْلَأَنْأُبْعَثَإِنِّيلَأَعْرِفُهُالْآن
»
«Я точно знаю камень в Мекке, который приветствовал меня до того,
как я стал пророком, и я знаю его и сейчас».
О «Чёрном камне» он говорил: «
إِنَّهُيَشْهَدُلِمَنِاسْتَلَمَبِحَقَيَوْمَالْقِيَامَة
»
«В Судный день он будет свидетельствовать за тех, кто поцеловал его».
Существует несколько других текстов с подобным смыслом.
Знатоки арабского языка единогласны в том, что в слове Аллаха:
فَهِىَكَالْحِجَارَةِأَوْأَشَدُّقَسْوَةً
и стали, как камни, или даже еще жестче
– союз
أو(или)
используется для того, чтобы развеять сомнения.
Некоторые учёные считают ,что союз «или» использован как союз «и»,
как например, в слове Всевышнего Аллаха:
وَلاَتُطِعْمِنْهُمْءَاثِماًأَوْكَفُوراًи не повинуйся грешникам или неверующим среди них.(76:24)или в слове Всевышнего Аллаха: عُذْراًأَوْنُذْراًдля оправдания или предостережения.(77:6)
Некоторые учёные считают, что союз «или» здесь имеет смысл «даже».
Т.е. «И стали как камни, даже твёрже».
Например, Аллах сказал:
إِذَافَرِيقٌمِّنْهُمْيَخْشَوْنَالنَّاسَكَخَشْيَةِاللَّهِأَوْأَشَدَّخَشْيَةً
некоторые из них стали бояться людей так,
как боятся Аллаха, или даже более того.
(4:77)وَأَرْسَلْنَـاهُإِلَىمِاْئَةِأَلْفٍأَوْيَزِيدُونَ Мы отправили его к ста тысячам или даже больше того.(37:147)فَكَانَقَابَقَوْسَيْنِأَوْأَدْنَى Он находился от него(Джибриль от Мухаммада или Мухаммад от Аллаха)на расстоянии двух луков или даже ближе.(53:9)
Некоторые другие учёные сказали, что их сердца бывают только двух типов:
как камни или даже твёрже.