وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلاً
Транслитерация
Wa tawakkal 'alal laah; wa kafaa billaahi Wakeelaa
Wa tawakkal 'alal laah; wa kafaa billaahi Wakeelaa
Перевод · Эльмир Кулиев
Уповай на Аллаха, и довольно того, что Аллах является Попечителем и Хранителем!
Уповай на Аллаха, и довольно того, что Аллах является Попечителем и Хранителем!
Перевод · Абу Адель
И (полностью) полагайся на Аллаха; и Аллах достаточен как покровитель [Он хранит того, кто уповает на Него]!
И (полностью) полагайся на Аллаха; и Аллах достаточен как покровитель [Он хранит того, кто уповает на Него]!
Тафсир ас-Саади · аяты 1–3 (1) О Пророк! Бойся Аллаха и не повинуйся неверующим и лицемерам. Воистину, Аллах — Знающий, Мудрый. (2) Следуй тому, что внушается тебе в откровении от твоего Господа. Воистину, Аллах ведает о том, что вы совершаете. (3) Уповай на Аллаха, и довольно того, что Аллах является Попечителем и Хранителем!
Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!
(1-2) О Мухаммад! Аллах избрал тебя своим пророком, почтил божественным открове- нием и превознес над остальными творениями. Посему благодари своего Госпо- да за Его милость и будь богобоязнен. Ты более кого бы то ни было обязан боять- ся Его и более других заслуживаешь права обладать этим прекрасным качеством. Выполняй Его повеления и не нарушай Его запретов, доводи до сведения рабов Его послание, обучай их божественному Откровению и давай им добрые советы. Не уступай тем, кто помешает тебе выполнить эту великую миссию и отвра- тить тебя от прямого пути. Не повинуйся неверующим, которые открыто заявля- ют о своем враждебном отношении к Аллаху и Его посланнику, ﷺ, и лицемерам, которые скрывают свое неверие и делают вид, что они уверовали. Они являются истинными врагами правоверных, и ты не должен слушаться их в тех делах, ко- торые могут подорвать твою веру и богобоязненность. Не уступай их порочным желаниям, дабы они не совратили тебя с пути истины. О Мухаммад! Это — наставление и милость Всевышнего Аллаха. Следуй этому наставлению и надейся на милость и вознаграждение своего Господа. Воистину, Ему известно обо всех ваших добрых и злых делах, и каждый из вас получит до- стойное воздаяние.
(3) Если же ты пожелаешь уступить их желаниям, опасаясь того, что в противном случае они причинят тебе вред или помешают тебе проповедовать религию, то отбрось эти дурные мысли и воспользуйся оружием, которое укрепит веру в тво- ей душе и в душах верующих. Это оружие — упование на Аллаха. Уповай на по- мощь своего Господа во всех делах, как это полагается делать рабу, который не распоряжается ни добром, ни злом, ни жизнью, ни смертью, ни воскрешением. Всегда и везде полагайся на Его помощь и поддержку, и Он убережет тебя от зла нечестивцев и поможет тебе утвердить на земле Его религию. Воистину, для раба достаточно покровительства его Господа. А посему вверь свою судьбу Всевышнему Аллаху, и Он устроит все твои дела самым лучшим об- разом. Он лучше самих людей знает о том, что приносит пользу Его рабам. Он способен принести им больше добра, чем они сами. Он испытывает к Своим рабам больше сострадания, чем родители к своему ребенку. Он питает к ним больше любви и добра, чем кто бы то ни было иной, особенно, если они являются Его из- бранными верующими рабами. Таких рабов Он осеняет Своей милостью и одаря- ет видимыми и невидимыми благами. Именно поэтому Господь повелел им вве- рять свою судьбу Ему одному, обещав устроить их дела наилучшим образом. Благодаря этому покровительству всякое сложное и тяжелое начинание для верующих становится простым и легким, а всякая беда — малой и незначитель- ной. Аллах избавляет их от скорби и печали, удовлетворяет их нужды и потреб- ности, дарует им милость и благословение и оберегает их от злобы врагов и зла неверующих. В результате этого мы можем видеть, как слабый и беспомощный раб, который вверил свою судьбу Всемогущему Господину, в одиночку вершит дела, которые оказываются не под силу целому народу. Воистину, Аллах облег- чает Своим избранным рабам многое из того, что кажется невозможным даже са- мым могучим мужам.
Тафсир Ибн Касира · аят 33:3
﴾وَتَوَكَّلْعَلَىٰٱللَّهِ﴿ «и уповай на Аллаха» — во всех делах и в любых обстоятельствах; ﴾وَكَفَىٰبِٱللَّهِوَكِيلاً﴿ «и довольно того, что Аллах является Попечителем и Хранителем!» — т.е. достаточно Его как покровителя для тех, кто уповает на Него и обращается к Нему.