إِنَّ ٱللَّهَ لَعَنَ ٱلْكَـٰفِرِينَ وَأَعَدَّ لَهُمْ سَعِيرًا
Транслитерация
Innal laaha la'anal kaafireena wa a'adda lahum sa'eeraa
Innal laaha la'anal kaafireena wa a'adda lahum sa'eeraa
Перевод · Эльмир Кулиев
Воистину, Аллах проклял неверующих и уготовил для них Пламя,
Воистину, Аллах проклял неверующих и уготовил для них Пламя,
Перевод · Абу Адель
Поистине, Аллах проклял неверующих [удалил их от Своего милосердия] (как в этом мире, так и в Вечной жизни) и приготовил для них пламя (Ада), –
Поистине, Аллах проклял неверующих [удалил их от Своего милосердия] (как в этом мире, так и в Вечной жизни) и приготовил для них пламя (Ада), –
Тафсир ас-Саади · аят 33:64 О Мухаммад! Неверующие просят тебя ускорить наступление Судного дня. Одни из них просто не верят в наступление Судного дня, а другие пытаются показать твое бессилие и изобличить тебя во лжи. Поведай им о том, что только Всевышний Аллах знает, когда наступит Судный день. Но это не дает тебе основания думать, что час расплаты далек. Откуда тебе знать, быть может, он совсем близок? Тем не менее, срок наступления Судного дня не имеет никакого значения, и знание этого не принесет рабу Аллаха никакой пользы. Гораздо более важно знать, добьется человек успеха или понесет урон, обретет он счастье или будет несчастен, получит он вознаграждение или заслужит наказание. Поэтому сообщи людям о том, какое воздаяние ожидает их за те или иные деяния.
Тафсир Ибн Касира · аят 33:64
Затем Аллах сказал: ﴾إِنَّٱللَّهَلَعَنَٱلْكَٰفِرِينَ﴿ «Воистину, Аллах проклял неверующих» — т.е. отдалил их от Своей милости; ﴾وَأَعَدَّلَهُمْسَعِيراً﴿ « и уготовил для них Пламя» — т.е.в жизни будущей;