خَـٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًاۖ لَّا يَجِدُونَ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا
Транслитерация
Khaalideena feehaaa abadaa, laa yajidoona waliyyanw wa laa naseeraa
Khaalideena feehaaa abadaa, laa yajidoona waliyyanw wa laa naseeraa
Перевод · Эльмир Кулиев
в котором они пребудут вечно. Они не найдут ни покровителя, ни помощника.
в котором они пребудут вечно. Они не найдут ни покровителя, ни помощника.
Перевод · Абу Адель
для вечного пребывания там! Не найдут они (для себя) (ни) покровителя (который защитил бы их) и (ни) помощника (который спас бы их от наказания в Аду).
для вечного пребывания там! Не найдут они (для себя) (ни) покровителя (который защитил бы их) и (ни) помощника (который спас бы их от наказания в Аду).
Тафсир ас-Саади · аяты 63–68 (63) Люди спрашивают тебя о Часе. Скажи:«Знанием о нем обладает только Аллах». Откуда тебе знать, быть может, Час близок? (64) Воистину, Аллах проклял неверующих и уготовил для них Пламя, (65) в котором они пребудут вечно. Они не найдут ни покровителя, ни помощника. (66) В тот день их лица будут поворачиваться (или изменяться) в Огне, и они скажут:«Лучше бы мы повиновались Аллаху и повиновались Посланнику!»(67) Они скажут: «Господь наш! Мы повиновались нашим старейшинам и нашей знати, и они сбили нас с пути. (68) Господь наш! Удвой для них мучения и прокляни их великим проклятием!»
(63) О Мухаммад! Неверующие просят тебя ускорить наступление Судного дня. Одни из них просто не верят в наступление Судного дня, а другие пытаются показать твое бессилие и изобличить тебя во лжи. Поведай им о том, что только Всевышний Аллах знает, когда наступит Судный день. Но это не дает тебе основания думать, что час расплаты далек. Откуда тебе знать, быть может, он совсем близок? Тем не менее, срок наступления Судного дня не имеет никакого значения, и знание этого не принесет рабу Аллаха никакой пользы. Гораздо более важно знать, добьется человек успеха или понесет урон, обретет он счастье или будет несчастен, получит он вознаграждение или заслужит наказание. Поэтому сообщи людям о том, какое воздаяние ожидает их за те или иные деяния.
(64-66) Всевышний описал грешников и наказание, которого они будут удостоены в Суд- ный день. Из контекста этих аятов следует, что это наказание является воздая- нием за их неверие в Судный день, которое стало характерной особенностью и об- разом жизни этих нечестивцев. Они отказались уверовать в Аллаха, пречистых посланников и Священные Писания, и поэтому Аллах лишил их Своей божест- венной милости как в земной мире, так и в Последней жизни. Воистину, одного только этого наказания достаточно, чтобы человек оказался бесконечно несчас- тен. Однако помимо проклятия неверующих ожидает огненная Геенна, в кото- рой их тела будут охвачены языками пламени. Огонь будет проникать сквозь их тела и доходить до сердец. Они пребудут в пучинах этого мучительного наказа- ния во веки веков, и их страдания не будут облегчены даже на одно мгновение. Там они не найдут ни покровителя, который бы помог им обрести желанное, ни помощника, который бы защитил их от всего ужасного и неприятного. Им будет отказано в помощи, и жгучее пламя обступит их со всех сторон. Тогда нечестивцы вкусят безумный жар Геенны и станут горько сожалеть о содеянных ими грехах и преступлениях. Они будут вопить о том, что некогда могли спас- тись из этой ужасной обители и заслужить великое вознаграждение. Однако вре- мя для раскаяния прошло, и признания нечестивцев не принесут им ничего, кро- ме разочарования, печали, скорби и страдания.
(67) Они признаются в том, что совершали прегрешения, слепо повиновались грешникам и блуждали во мраке заблуждения. Они скажут: «Лучше бы я последовал путем Посланника! О горе мне! Лучше бы я не брал такого-то себе в друзья! Это он отвратил меня от Напоминания (Корана) после того, как оно дошло до меня» (25:27–29).
(68) Когда неверующим станет ясно, что они вместе со своими предводителями и на- ставниками непременно окажутся в Аду, они захотят выместить свою злобу на тех, кто ввел их в заблуждение. И тогда Аллах сообщит неверующим, что все они получат двойное наказание, потому что помогали друг другу грешить и творить неверие и будут вместе вкушать мучительное наказание. Тем не менее, их стра- дания будут различаться в зависимости от тяжести совершенных ими грехов.
Тафсир Ибн Касира · аят 33:65
﴾خَٰلِدِينَفِيهَآأَبَداً﴿ «в котором они пребудут вечно» — т.е. они останутся там навсегда и им из него не выйти; ﴾لاَّيَجِدُونَوَلِيّاًوَلاَنَصِيراً﴿ «не найдут они ни покровителя, ни помощника» — т.е. никто не спасет и не избавит их из этого положения.