وَمَآ أَمْوَٰلُكُمْ وَلَآ أَوْلَـٰدُكُم بِٱلَّتِى تُقَرِّبُكُمْ عِندَنَا زُلْفَىٰٓ إِلَّا مَنْ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَـٰلِحًا فَأُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمْ جَزَآءُ ٱلضِّعْفِ بِمَا عَمِلُواْ وَهُمْ فِى ٱلْغُرُفَـٰتِ ءَامِنُونَ
Транслитерация
Wa maaa amwaalukum wa laaa awlaadukum billatee tuqarribukum 'indanaa zulfaaa illaa man aamana wa 'amila saalihan fa ulaaa'ika lahum jazaaa'ud di'fi bimaa 'amiloo wa hum fil ghurufaati aaminoon
Wa maaa amwaalukum wa laaa awlaadukum billatee tuqarribukum 'indanaa zulfaaa illaa man aamana wa 'amila saalihan fa ulaaa'ika lahum jazaaa'ud di'fi bimaa 'amiloo wa hum fil ghurufaati aaminoon
Перевод · Эльмир Кулиев
Ни ваше богатство, ни ваши дети не приближают вас к Нам, если только вы не уверовали и не поступаете праведно. Для таких людей будет приумножено воздаяние за то, что они совершили, и они будут пребывать в горницах, находясь в безопасности.
Ни ваше богатство, ни ваши дети не приближают вас к Нам, если только вы не уверовали и не поступаете праведно. Для таких людей будет приумножено воздаяние за то, что они совершили, и они будут пребывать в горницах, находясь в безопасности.
Перевод · Абу Адель
И ни ваши имущества (которыми вы гордитесь) и ни ваши дети (из-за которых вы проявляете высокомерие перед людьми) не являются тем, посредством чего вы приближаетесь к Нам [к Аллаху] приближением, разве только (приближаются к Нам) те, которые уверовали и поступали праведно. [Человек приближается к Аллаху своей верой и праведными деяниями, а не имуществом и детьми.] И такие (уверовавшие рабы Аллаха) (получат обещанное) им многократно умноженное [от десяти до семисот раз и даже более] воздаяние за то, что они совершали (в своей жизни); и они (будут пребывать) в (райских) горницах будучи в полной безопасности.
И ни ваши имущества (которыми вы гордитесь) и ни ваши дети (из-за которых вы проявляете высокомерие перед людьми) не являются тем, посредством чего вы приближаетесь к Нам [к Аллаху] приближением, разве только (приближаются к Нам) те, которые уверовали и поступали праведно. [Человек приближается к Аллаху своей верой и праведными деяниями, а не имуществом и детьми.] И такие (уверовавшие рабы Аллаха) (получат обещанное) им многократно умноженное [от десяти до семисот раз и даже более] воздаяние за то, что они совершали (в своей жизни); и они (будут пребывать) в (райских) горницах будучи в полной безопасности.
Тафсир ас-Саади · аят 34:37 Приблизиться к Аллаху человек может только благодаря твердой вере во все, что проповедовали Божьи посланники, и праведным деяниям. Вознаграждение людей, обладающих такими качествами, будет умножено от десяти до семисот раз и даже больше, так что о величине этого вознаграждения доподлинно не известно никому, кроме Всевышнего Аллаха. Эти праведники будут покоиться в вышних горницах, где они не познают грусти и беспокойства. Они будут наслаждаться многочисленными благами, заведомо зная, что никогда не покинут эту обитель и никогда не опечалятся в ней.
Тафсир Ибн Касира · аят 34:37
Затем Аллах говорит: ﴾وَمَآأَمْوَٰلُكُمْوَلاَأَوْلَٰدُكُمْبِٱلَّتِىتقَُرِّبُكُمْعِندَنَازُلْفَىٰ﴿ «Ни ваше богатство, ни ваши дети не приближают вас к Нам» — т.е. «Это не является показателем Нашей любви и заботы к вам». Имам Ахмад(2/539) передаёт от Абу Хурайры(Да будет доволен им Аллах!), что посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « إِنَّاللهَتَعَالَىلَيَنْظُرُإِلَىصُوَرِكُمْوَأَمْوَالِكُمْ،وَلَكِنْإِنَّمَايَنْظُرُإِلَىقلُُوبِكُمْوَأَعْمَالِكُم » «Поистине Всевышний Аллах не смотрит на ваш внешний вид и на ваши богатства, но смотрит Он на ваши сердца и деяния»
.
Слова Аллаха:
﴾إِلاَّمَنْءَامَنَوَعَمِلَصَٰلِحاً﴿ «Разве только тех, которые уверовали и творили благое» — т.е. «Только ваша вера и праведные дела приближают вас к Нам»; ﴾فَأُوْلَٰئِكَلَهُمْجَزَآءُٱلضِّعْفِبِمَاعَمِلُواْ﴿ «Для таких будет приумножено воздаяние за то, что они совершили» — т.е. их награда за каждое благое дело будет увеличена от десяти до семисот крат и даже больше; ﴾وَهُمْفِىٱلْغُرُفَٰتِءَامِنُونَ﴿
«и они будут пребывать в горницах, находясь в безопасности» — т.е. в возвышенных домах в Раю, не зная бед, страха, страданий и всякого зла.
Ибн Аби Хатим передает, от Али
(Да будет доволен им Аллах!) что посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «إِنَّفِيالْجَنَّةِلَغُرَفًاتُرَىظُهُورُهَامِنْبُطُونِهَا،وَبُطُونُهَامِنْظُهُورِهَا» «Поистине в Раю есть горницы, внешний вид которых можно увидеть изнутри, а внутреннее убранство — снаружи». Один бедуин спросил его: «А для кого они?» На что пророк(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «لِمَنْطَيَّبَالْكَلَامَ،وَأَطْعَمَالطَّعَامَ،وَأَدَامَالصِّيَامَ،وَصَلَّىبِاللَّيْلِوَالنَّاسُنِيَام» «Для тех, кто говорил мякго, кормил людей, постоянно постился и молился по ночам, когда люди спят».
Муслим 2564, ибн Маджах 4143.