ٱسْتِكْبَارًا فِى ٱلْأَرْضِ وَمَكْرَ ٱلسَّيِّىِٕۚ وَلَا يَحِيقُ ٱلْمَكْرُ ٱلسَّيِّئُ إِلَّا بِأَهْلِهِۚۦ فَهَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا سُنَّتَ ٱلْأَوَّلِينَۚ فَلَن تَجِدَ لِسُنَّتِ ٱللَّهِ تَبْدِيلاًۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّتِ ٱللَّهِ تَحْوِيلاً
Транслитерация
Istakbaaran fil ardi wa makras sayyi'; wa laa yaheequl makrus sayyi'u illaa bi ahlih; fahal yanzuroona illaa sunnatal awwaleen; falan tajida lisunnatil laahi tabdeelanw wa lan tajida lisunnatil laahi tahweela
Istakbaaran fil ardi wa makras sayyi'; wa laa yaheequl makrus sayyi'u illaa bi ahlih; fahal yanzuroona illaa sunnatal awwaleen; falan tajida lisunnatil laahi tabdeelanw wa lan tajida lisunnatil laahi tahweela
Перевод · Эльмир Кулиев
Это произошло потому, что они превозносились на земле и замышляли зло. Но злое ухищрение окружает (или поражает) только тех, кто творит зло. Неужели они ожидают чего-либо иного, кроме участи первых поколений? Ты не найдешь замены для установления Аллаха и не найдешь возможности уклониться от установления Аллаха.
Это произошло потому, что они превозносились на земле и замышляли зло. Но злое ухищрение окружает (или поражает) только тех, кто творит зло. Неужели они ожидают чего-либо иного, кроме участи первых поколений? Ты не найдешь замены для установления Аллаха и не найдешь возможности уклониться от установления Аллаха.
Перевод · Абу Адель
(И клялись они лишь) проявляя высокомерие на земле (перед людьми) и имея злое ухищрение. Но злое ухищрение окружает только обладателей его. И разве они [многобожники] ожидают (совершая все эти ухищрения) какой-либо другой участи, нежели участи прежних поколений [предыдущих общин] (которые были подобны им в неверии)? И никогда ты не найдешь для пути Аллаха замены [никто не может изменить то, что установил Аллах]! И никогда ты не найдешь для пути Аллаха отклонения [никто не сможет отклонить наказание Аллаха ни от себя, ни от другого]!
(И клялись они лишь) проявляя высокомерие на земле (перед людьми) и имея злое ухищрение. Но злое ухищрение окружает только обладателей его. И разве они [многобожники] ожидают (совершая все эти ухищрения) какой-либо другой участи, нежели участи прежних поколений [предыдущих общин] (которые были подобны им в неверии)? И никогда ты не найдешь для пути Аллаха замены [никто не может изменить то, что установил Аллах]! И никогда ты не найдешь для пути Аллаха отклонения [никто не сможет отклонить наказание Аллаха ни от себя, ни от другого]!
Тафсир ас-Саади · аяты 42–43 (42) Они принесли величайшие клятвы именем Аллаха о том, что если к ним придет предостерегающий увещеватель, то они встанут на более правильный путь, чем любая другая община. Когда же к ним явился предостерегающий увещеватель, это не увеличило в них ничего, кроме отвращения. (43) Это произошло потому, что они превозносились на земле и замышляли зло. Но злое ухищрение окружает (или поражает) только тех, кто творит зло. Неужели они ожидают чего-либо иного, кроме участи первых поколений? Ты не найдешь замены для установления Аллаха и не найдешь возможности уклониться от установления Аллаха.
(42) О посланник Аллаха! Неверующие клялись в том, что если к ним придет увеще- ватель, то они встанут на правильный путь. Они клялись в том, что будут привер- жены истине лучше, чем иудеи и христиане, но не выполнили своих клятвенных обещаний. Когда к ним явился увещеватель, они не последовали прямым путем. Они не только не превзошли предыдущие народы в праведности и благочестии, но и остались верны заблуждению. Пророческие проповеди не увеличили в них ничего, кроме обольщения, беззакония и упрямства.
(43) Они давали клятвенные обещания, не имея добрых помыслов и искреннего намерения найти истину, и если бы это было не так, то они непременно сдержали бы свои обещания. Они клялись только из-за своего надменного отношения к лю- дям и пренебрежения к истине. Их громкие заявления были всего лишь хитрос- тью и обманом. Они делали вид, что следуют прямым путем и стремятся к истине, однако своими лживыми заявлениями они лишь обольщали заблудших и увле- кали за собой простолюдинов. Но злые помыслы и порочные намерения неверу- ющих непременно обращаются против них самих. В этих аятах Аллах разъяснил своим праведным рабам лживость заявлений и клятвенных обещаний неверующих. Аллах опозорил и посрамил неверующих, а также изобличил их скверные замыслы. Он расстроил их коварные планы и об- ратил их против них самих. Поэтому неверующим не остается ничего, кроме как дожидаться обещанного им наказания. Таким было установление Аллаха по от- ношению к предыдущим поколениям, и установление Аллаха непреложно. Во все времена упрямые, несправедливые и высокомерные неверующие были удос- тоены гнева и ненависти Господа и лишены Его милости и щедрот. Поэтому неве- рующие, которые отвергли Пророка Мухаммада, ﷺ, должны ожидать того часа, когда их постигнет наказание, которое уже постигло их предшественников.
Тафсир Ибн Касира · аят 35:43
Затем Аллах разъясняет: ﴾ٱسْتِكْبَاراًفِىٱلأَرْضِ﴿ - «Это произошло потому, что они превозносились на земле» — т.е. они были слишком гордыми для того, чтоб последовать за аятами Корана; ﴾وَمَكْرَٱلسَّيِّىءِ﴿- «и замышляли зло» — т.е. они всякими хитростями и уловками пытались сбить остальных людей с пути Аллаха;﴾وَلاَيَحِيقُٱلْمَكْرُٱلسَّيِّىءُإِلاَّبِأَهْلِهِ﴿ - «Но злое ухищрение окружает(или поражает) только тех, кто творит зло» — т.е. из зло обратится против их же самих. Мухаммад ибн Кааб аль-Курази сказал: «Три вещи обратятся против тех кто их совершает. Это злые ухищрения, бесчинства и нарушение присяги. И этому есть доводы в Коране: ‘‘Но злое ухищрение окружает(или поражает) только тех, кто творит зло’’(Сура 35, аят 43); ‘‘Ваши бесчинства обернутся против вас самих’’(Сура 10, аят 23); ‘‘Кто нарушил присягу, тот поступил во вред себе’’»(Сура 48, аят 19)
.
Слова Аллаха:
﴾فَهَلْيَنظُرُونَإِلاَّسُنَّةَٱلأَوَّلِينَ﴿ - « Неужели они ожидают чего-либо иного, кроме участи первых поколений?» — а именно наказания, которое Аллах обрушил на них за то, что они отвергали посланников и воспротивились Его приказу; ﴾وَلَنتَجِدَلِسُنَّةِٱللَّهِتَبْدِيلاً﴿ - «Ты не найдешь замены для установления Аллаха» — т.е. Его установления не подлежат замене и будут такими для каждого неверного; ﴾وَلَنتَجِدَلِسُنَّةِٱللَّهِتَحْوِيلاً﴿ - «и не найдешь возможности уклониться от установления Аллаха». Толкование этому дается в другом аяте:﴾وَإِذَآأَرَادَاللَّهُبِقَوْمٍسُوۤءًافَلاَمَرَدَّلَهُ﴿ -«Если же Аллах пожелает людям зла, то ничто не предотвратит этого»(Сура 13, аят 11) — т.е. это значит, что никто не отвратит от них это наказание.