إِنَّ أَصْحَـٰبَ ٱلْجَنَّةِ ٱلْيَوْمَ فِى شُغُلٍ فَـٰكِهُونَ
Транслитерация
Inna Ashaabal jannatil Yawma fee shughulin faakihoon
Inna Ashaabal jannatil Yawma fee shughulin faakihoon
Перевод · Эльмир Кулиев
Воистину, обитатели Рая сегодня будут заняты тем, что будут наслаждаться.
Воистину, обитатели Рая сегодня будут заняты тем, что будут наслаждаться.
Перевод · Абу Адель
Поистине, обитатели Рая сегодня [в День Суда] (радостны, счастливы), (очень заняты) в делах (получения райских удовольствий) (и) наслаждаются.
Поистине, обитатели Рая сегодня [в День Суда] (радостны, счастливы), (очень заняты) в делах (получения райских удовольствий) (и) наслаждаются.
Тафсир ас-Саади · аят 36:55 Всевышний сообщил о воздаянии, которое ожидает праведников и грешников. Вначале Он поведал о щедрой награде для обитателей Рая, которые будут наслаждаться своими делами. Эти занятия не принесут праведникам ничего, кроме радости и удовольствия. Души праведников будут ликовать от них, а взоры - упиваться ими.
Тафсир Ибн Касира · аят 36:55
Всевышний Аллах сообщает, что в день Воскресения обитатели Рая, покинув место Судного дня, войдут в Райские сады, где их ожидает вечное блаженство и великое преуспеяние. Хасан аль-Басри прокомментировал: «Они будут заняты, чтобы обращать внимание на мучения обитателей Ада». Муджахид сказал: ﴾شُغُلٍفَٰكِهُونَ﴿ «‘‘заняты наслаждением’’ — они будут заняты тем, что будут восхищаться удовольствиями». Ибн Аббас истолковал: «Они будут ликовать».