وَعِندَهُمْ قَـٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ عِينٌ
Транслитерация
Wa 'indahum qaasiraatut tarfi 'een
Wa 'indahum qaasiraatut tarfi 'een
Перевод · Эльмир Кулиев
Возле них будут гурии, потупляющие взоры, большеглазые,
Возле них будут гурии, потупляющие взоры, большеглазые,
Перевод · Абу Адель
И у них (в Раю) будут берегущие свои взоры [гурии, которые не смотрят ни на кого, кроме своих мужей], с большими и красивыми глазами,
И у них (в Раю) будут берегущие свои взоры [гурии, которые не смотрят ни на кого, кроме своих мужей], с большими и красивыми глазами,
Тафсир ас-Саади · аят 37:48 Райское вино не вызывает страданий, не притупляет рассудок и не заставляет человека пропивать все свое состояние. Оно не вызывает головной боли и не причиняет горя. Всевышний упомянул о райских яствах, напитках, прекрасных ложах и прочих удовольствиях, которые можно было выразить эпитетом «сады благодатные». Тем не менее, Всевышний предпочел более детально описать райские прелести, дабы правоверные еще сильнее стремились снискать благоволение своего Господа. Поэтому далее Он поведал о прекрасных большеглазых гуриях, которые будут дожидаться праведников в находящихся неподалеку шатрах.
Тафсир Ибн Касира · аят 37:48
Слова Аллаха: ﴾وَعِندَهُمْقَٰصِرَٰتُٱلطَّرْفِ﴿ « И будут возле них гурии, потупляющие взоры». Это значит, что они будут хранить целомудрие и не смотреть ни на кого, кроме своих супругов, как сказали Ибн Аббас и Муджахид; ﴾عِينٌ﴿ «большеглазые» — т.е. у них будут красивые большие глаза. Также было сказано: « С широко раскрытыми глазами». Они описаны обладательницами больших красивых глаз и целомудрия. Поэтому Аллах сказал: ﴾وَعِندَهُمْقَٰصِرَٰتُٱلطَّرْفِعِينٌ﴿ «Возле них будут гурии, потупляющие взоры, большеглазые»