Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура 3 «Аль Имран» · Семейство Имрана

Аят 3:127

3:127
لِيَقْطَعَ طَرَفًا مِّنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَوْ يَكْبِتَهُمْ فَيَنقَلِبُواْ خَآئِبِينَ
Транслитерация
Laiyaqta'a tarafam minal lazeena kafarooo aw yakbitahum fayanqaliboo khaaa'ibeen
Перевод · Эльмир Кулиев
и дабы отсечь от неверующих одну часть или разгромить их так, чтобы они вернулись разочарованными.
Перевод · Абу Адель
чтобы отсечь одну часть из тех, которые стали неверующими или разгромить их так, чтобы они вернулись (домой) без успеха.
Тафсир ас-Саади · аят 3:127 Из этих аятов следует, что рабу надлежит полагаться не на земные причины, а на Всемогущего Аллаха, хотя земные причины и, особенно, их изобилие приносят утешение сердцам и помогают не уклоняться от пути праведности. Аллах непременно одарит своих верующих рабов победой, в результате чего либо часть неверующих погибнет, либо они вернутся с поля боя сердитыми и разочарованными от того, что им не удалось добиться желаемого. Именно это произошло во время сражения у рва, когда неверующие уже предвкушали скорую победу, но Аллах заставил их вернуться разъяренными и безутешными.
Тафсир Ибн Касира · аят 3:127
Аллах сказал:( لِيَقْطَعَ طَرَفاً مِّنَ الَّذِينَ كَفَرُواْ ) чтобы отсечь сторону тех, которые не веровали – т.е. Аллах повелел вам сражаться по Своей безграничной мудрости. Тут Аллах упомянул все возможные стороны в сражении: неверных и муджахидов;( لِيَقْطَعَ طَرَفاً ) чтобы отсечь сторону – т.е. чтобы уничтожить часть;( مِّنَ الَّذِينَ كَفَرُواْ أَوْ يَكْبِتَهُمْ ) тех, которые не веровали или низвергнут их – т.е. унизить их и вернуть с позором и(неудовлетворённым) гневом. Ведь они не смогли сделать с вами то, что намеревались. Об этом Аллах сказал:( أَوْ يَكْبِتَهُمْ فَيَنقَلِبُواْ ) или низвергнут их, так чтобы они обратились – т.е. вернулись к себе домой;( خَآئِبِينَ ) без успеха– т.е. не достигши того, чего хотели.
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶