وَلَا يَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ يَبْخَلُونَ بِمَآ ءَاتَـٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ هُوَ خَيْرًا لَّهُمۖ بَلْ هُوَ شَرٌّ لَّهُمْۖ سَيُطَوَّقُونَ مَا بَخِلُواْ بِهِۦ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِۗ وَلِلَّهِ مِيرَٰثُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
Транслитерация
Wa laa yahsabannal lazeena yabkhaloon bimaa aataahumul lahu min fadilhee huwa khairal lahum bal huwa sharrul lahum sayutaw waqoona maa bakhiloo bihee Yawmal Qiyaamah; wa lillaahi meeraasus samaawaati wal ard; wallaahu bimaa ta'maloona Khabeer
Wa laa yahsabannal lazeena yabkhaloon bimaa aataahumul lahu min fadilhee huwa khairal lahum bal huwa sharrul lahum sayutaw waqoona maa bakhiloo bihee Yawmal Qiyaamah; wa lillaahi meeraasus samaawaati wal ard; wallaahu bimaa ta'maloona Khabeer
Перевод · Эльмир Кулиев
Пусть не думают те, которые скупятся расходовать то, что Аллах даровал им по Своей милости, что поступать так лучше для них. Напротив, это хуже для них. В День воскресения их шеи будут обернуты тем, что они жалели. Аллаху принадлежит наследие небес и земли, и Аллах ведает о том, что вы совершаете.
Пусть не думают те, которые скупятся расходовать то, что Аллах даровал им по Своей милости, что поступать так лучше для них. Напротив, это хуже для них. В День воскресения их шеи будут обернуты тем, что они жалели. Аллаху принадлежит наследие небес и земли, и Аллах ведает о том, что вы совершаете.
Перевод · Абу Адель
И пусть не считают те, которые скупятся отдавать то, что даровал им Аллах по Своей щедрости, что оно [скупость] является благом для них. Нет, наоборот, оно [скупость] зло для них. (На их шеи) будут повешены те (богатства), которые они скупились отдавать (бедным) в День Воскрешения. И Аллаху принадлежит наследство небес и земли [все равно все остается Ему], и Аллах о том, что вы делаете, сведущ.
И пусть не считают те, которые скупятся отдавать то, что даровал им Аллах по Своей щедрости, что оно [скупость] является благом для них. Нет, наоборот, оно [скупость] зло для них. (На их шеи) будут повешены те (богатства), которые они скупились отдавать (бедным) в День Воскрешения. И Аллаху принадлежит наследство небес и земли [все равно все остается Ему], и Аллах о том, что вы делаете, сведущ.
Тафсир ас-Саади · аяты 180–180 (180) Пусть не думают те, которые скупятся расходовать то, что Аллах даровал им по Своей милости, что поступать так лучше для них. Напротив, это хуже для них. В День воскресения их шеи будут обернуты тем, что они жалели. Аллаху принадлежит наследие небес и земли, и Аллах ведает о том, что вы совершаете.
(180) Пусть скаредные люди, которых Аллах одарил богатством, высоким положени- ем в обществе, знаниями и многими другими благами, которым Он оказал вели- кую милость и велел делиться ею с творениями, не причиняя при этом вреда са- мим себе, которые отказываются выполнять Божье повеление, удерживают да- рованные им щедроты и скупятся делать добро рабам Аллаха, не думают, что они поступают во благо себе. Напротив, они вредят своей вере и мирской жизни и гу- бят свое настоящее и будущее. В День воскресения накопленное ими богатство обернется вокруг их шей и причинит им великие страдания. В достоверном хадисе сказано: «Богатство скупого человека в День воскресения предстанет перед ним в образе плешиво- го змея. Он обовьется вокруг его шеи, а затем схватит его за углы рта и скажет:“Я — твое богатство! Я — твои сокровища!”» А в подтверждение сказанного Про- рок, ﷺ,прочел этот аят. Грешники полагали, что скаредность принесет им пользу и славу, однако все произошло наоборот, поскольку скупость и скаредность нанесли им величайший урон и повлекли за собой наказание. Аллах — Единственный Властелин царства, и все богатства Вселенной, в конеч- ном итоге, достанутся Ему одному. Рабы же покинут земной мир, не имея при себе ни дирхема, ни динара, ни любого другого имущества. Всевышний сказал:«Воис- тину, Мы унаследуем землю и тех, кто на ней, и они вернутся к Нам!»(19:40). Призадумайтесь над упомянутыми обстоятельствами, которые обязывают каждого человека не скупиться расходовать дарованные им блага. Вначале Ал- лах упомянул о том, что богатство и имущество человека даровано ему по милос- ти Господней и не является его окончательной собственностью, ведь если бы не милость Аллаха, то он никогда не приобрел бы его. Поэтому, отказывая окружа- ющим в этих благах, он фактически отказывает им в милости и добродетели Ал- лаха, потому что Его доброе отношение обязывает его делать добро рабам Божь- им. Недаром Всевышний сказал:«Твори добро, подобно тому, как Аллах сотво- рил добро для тебя, и не стремись распространять нечестие на земле, ведь Аллах не любит распространяющих нечестие»(28:77). Если человек осознал, что приобретенное им имущество — это милость Алла- ха, то он не должен отказывать людям в помощи, если это не причиняет ему ни- какого вреда, а лишь облагораживает его душу, очищает его имущество, приум- ножает его веру и оберегает его от несчастий. Затем Аллах упомянул о том, что все богатства, которыми владеют рабы, не- пременно вернутся к Нему. Всевышний унаследует все богатства Вселенной, ведь Он — Наилучший из наследующих. Поэтому совершенно бессмысленно скупить- ся на пожертвования и держаться за богатство, которое все равно покинет тебя и достанется другим. Наконец, Аллах упомянул о воздаянии, которое неизбежно, поскольку Ему из- вестно обо всем, что совершают творения. Обладая совершенным знанием обо всех деяниях, Аллах непременно воздаст добром за праведные поступки и накажет за зло- деяния. И если человек обладает хотя бы крупицей веры, то он не должен медлить с пожертвованиями, которые принесут ему щедрое вознаграждение. Он не должен довольствоваться накоплением земного добра, которое обречет его на страдания.
Тафсир Ибн Касира · аят 3:180
Слово Аллаха:( وَلاَ يَحْسَبَنَّ الَّذِينَ يَبْخَلُونَ بِمَآ ءَاتَـهُمُ اللَّهُ مِن فَضْلِهِ هُوَ خَيْراً لَّهُمْ بَلْ هُوَ شَرٌّ لَّهُمْ ) И пусть не считают те, которые скупятся на милости, дарованные им Аллахом, что это - лучше для них. Нет, это - хуже для них! – т.е. пусть скупые не думают, что им поможет их собранное богатство, наоборот, оно лишь повредит им в их религии, а возможно даже в их жизни. Затем Аллах сообщил об их положении и состоянии их имущества в Судный день:( سَيُطَوَّقُونَ مَا بَخِلُواْ بِهِ يَوْمَ الْقِيَـمَةِ )
Будут окружены они ожерельем того, чем скупились, в день воскресения.
Аль-Бухари передаёт от Абу Хурайры, что посланник Аллаха
(да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «مَنْآتَاهُاللهُمَالًافَلَمْيُؤَدِّزَكَاتَهُ،مُثِّلَلَهُشُجَاعًاأَقْرَعَ،لَهُزَبِيبَتَانِ،يُطَوَّقُهُيَوْمَالْقِيَامَةِ،يَأْخُذُبِلِهْزِمَتَيْهِيَعْنِيبِشِدْقَيْهِيَقُولُ: أَنَامَالُكَ،أَنَاكَنْزُك» «В День воскресения богатство, дарованное Аллахом тому, кто не выплачивал с него закят, предстанет перед ним в образе плешивого ядовитого змея с двумя чёрными пятнами на глазах , который обовьётся вокруг него, вопьётся ему в щёки и скажет: “Я − твоё богатство, я − твоё сокровище”», а потом пророк,(да благословит его Аллах и приветствует), прочитал ( وَلاَ يَحْسَبَنَّ الَّذِينَ يَبْخَلُونَ بِمَآ ءَاتَـهُمُ اللَّهُ مِن فَضْلِهِ هُوَ خَيْراً لَّهُمْ بَلْ هُوَ شَرٌّ لَّهُمْ ) И пусть не считают те, которые скупятся на милости, дарованные им Аллахом, что это - лучше для них. Нет, это - хуже для них! – до конца аята .Имам Ахмад передаёт от Абдуллы, что посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «مَامِنْعَبْدٍلَايُؤَدِّيزَكَاةَمَالِهِإِلَّاجُعِلَلَهُشُجَاعٌأَقْرَعُيَتْبَعُهُ،يَفِرُّمِنْهُوَهُوَيَتْبَعُهُ،فَيَقُولُ: أَنَاكَنْزُك» «Любому, кто не выплачивает закят, будет приставлен плешивый ядовитый змей. Тот будет убегать от него, а он будет преследовать его и говорить: «Я твоё сокровище ».Затем Абдулла прочитал этот аят:( سَيُطَوَّقُونَ مَا بَخِلُواْ بِهِ يَوْمَ الْقِيَـمَةِ ) Будут окружены они ожерельем того, чем скупились, в день воскресения.(Этот хадис рассказал ат-Тирмизи, ан-Насаи и ибн Маджах. Ат-Тирмизи сказал, что это достоверный и хороший хадис)
.
Слово Аллаха:
(وَلِلَّهِ مِيرَاثُ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ ) И Аллаху принадлежит наследство небес и земли – означает тоже, что и ﴿وَأَنفِقُواْمِمَّاجَعَلَكُممُّسْتَخْلَفِينَفِيهِ ) И расходуйте из того, что Он дал вам в распоряжение.(57:7) Ведь все дела возвращаются к Аллаху. Жертвуйте из вашего имущества то, что поможет вам в день вашего возвращения к Нему.( وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ ) и Аллах сведущ в том, что вы делаете! – о ваших намерениях и тайнах.
В комментариях указывается, что здесь речь может идти не о чёрных пятнах на глазах, а две ядовитые железы во рту.; Сахих аль-Бухари (1315); Достоверный хадис по мнению аль-Албани. «Сахих аль-Джами» (1690).