كَذَٰلِكَ يُؤْفَكُ ٱلَّذِينَ كَانُواْ بِـَٔـايَـٰتِ ٱللَّهِ يَجْحَدُونَ
Транслитерация
Kazaalika yu'fakul loazeena kaanoo bi Aayaatil laahi yajhadoon
Kazaalika yu'fakul loazeena kaanoo bi Aayaatil laahi yajhadoon
Перевод · Эльмир Кулиев
Таким же образом отвращаются те, которые отвергают знамения Аллаха.
Таким же образом отвращаются те, которые отвергают знамения Аллаха.
Перевод · Абу Адель
Так [как вы, о неверующие курайшиты, отвергли Истину и отвернулись от нее] отвращены (от Истины) и те, которые отрицали знамения Аллаха [Его доводы и доказательства].
Так [как вы, о неверующие курайшиты, отвергли Истину и отвернулись от нее] отвращены (от Истины) и те, которые отрицали знамения Аллаха [Его доводы и доказательства].
Тафсир ас-Саади · аят 40:63 Обольщение и заблуждение - это справедливое наказание для тех, кто отвергает знамения Аллаха, враждует с Его посланниками и уклоняется от единобожия и поклонения одному Аллаху. Всевышний сказал: «Когда ниспосылается сура, они смотрят друг на друга: “Видит ли вас кто-нибудь?” А затем они отворачиваются. Аллах отвратил их сердца, потому что они - люди неразумные» (9:127).
Тафсир Ибн Касира · аят 40:63
«Таким же образом отвращаются те, которые отвергают знамения Аллаха» — т.е. подобно(курайшитам) и их предшественникам, которые в своем заблуждении поклоняются не Аллаху, взяв для почитания не Аллаха, не имея при этом доказательств и подтверждений этому, а опираясь лишь на свое невежество и прихоти. Они отвергли свидетельства Аллаха и Его знамения.