فِى ٱلْحَمِيمِ ثُمَّ فِى ٱلنَّارِ يُسْجَرُونَ
Транслитерация
Fil hameemi summa fin Naari Yasjaroon
Fil hameemi summa fin Naari Yasjaroon
Перевод · Эльмир Кулиев
в кипяток, а потом разожгут в Огне.
в кипяток, а потом разожгут в Огне.
Перевод · Абу Адель
в кипяток, а потом в Огонь [Ад], где их разожгут [они станут топливом Ада].
в кипяток, а потом в Огонь [Ад], где их разожгут [они станут топливом Ада].
Тафсир ас-Саади · аят 40:72 Тяжелые оковы не позволят мученикам пошевелиться. Но и это не все - вместе со своими собратьями из числа дьяволов мученики будут закованы в огненные цепи. Их будут поливать кипящей водой, сжигать в чудовищном пламени и порицать за то, что они отдали предпочтение неверию и многобожию.
Тафсир Ибн Касира · аят 40:72
Всевышний Аллах сказал здесь: ﴾يُسْحَبُونَفِىٱلْحَمِيمِثُمَّفِىٱلنَّارِيُسْجَرُونَ﴿
«в кипяток, а потом разожгут в Огне».
Подобно этому Аллах сказал: «Вот Геенна, которую грешники считали ложью.Они будут ходить между нею и кипящей водой»
(Сура 55, аяты 43- 44). И сказал также: «‘‘Тогда вы, о заблудшие, считающие лжецами посланников, непременно вкусите от дерева заккум . Вы будете набивать ими животы и запивать их кипятком, как пьют больные верблюды, которые не могут спастись от жажды’’. Таким для них будет угощение в День воздаяния»(Сура 56, аяты 52 -56). А также сказал: «Воистину, дерево заккум будет пищей грешника. Подобно осадку масла(или расплавленной меди), оно будет кипеть в животах так, как кипит кипяток. Схватите его и волоките(или несите) до самой середины Ада. Затем налейте ему на голову кипяток, причиняющий страдания. Вкушай, ведь ты - могущественный, благородный! Вот то, в чем вы сомневались!»(Сура 44, аят 43-50) — т.е. это слова обличения и высмеивания.