وَيُرِيكُمْ ءَايَـٰتِهِۦ فَأَىَّ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ تُنكِرُونَ
Транслитерация
Wa yureekum Aayaatihee fa ayya Aayaatil laahi tunkiroon
Wa yureekum Aayaatihee fa ayya Aayaatil laahi tunkiroon
Перевод · Эльмир Кулиев
Он показывает вам Свои знамения. Какие же знамения Аллаха вы отрицаете?
Он показывает вам Свои знамения. Какие же знамения Аллаха вы отрицаете?
Перевод · Абу Адель
И показывает Он вам (различные) Свои знамения [многочисленные доводы и доказательства] (которые указывают на Его могущество и господство). И какое же из знамений Аллаха вы отвергнете?
И показывает Он вам (различные) Свои знамения [многочисленные доводы и доказательства] (которые указывают на Его могущество и господство). И какое же из знамений Аллаха вы отвергнете?
Тафсир ас-Саади · аят 40:81 Каждое из Божьих знамений свидетельствует о том, что только Всевышний Аллах обладает прекрасными именами и совершенными качествами. Знамения, которые люди наблюдают в самих себе и вокруг себя, также являются одной из величайших милостей Аллаха. Он явил людям эти знамения для того, чтобы они познали своего Господа, возблагодарили Его и лучше поминали Его. Какое из Его знамений вы не хотите признавать? Вам хорошо известно, что все эти знамения показаны Всевышним Аллахом. Вам также известно, что все окружающие вас щедроты ниспосланы Им. Вы не можете отрицать этого и не можете отвернуться от истины. Более того, если вы обладаете здравым рассудком, то обязаны исправно повиноваться Аллаху и посвятить свою жизнь служению Ему одному.
Тафсир Ибн Касира · аят 40:81
﴾وَيُرِيكُمْآيَٰتِهِ﴿ «Он показывает вам Свои знамения» — т.е. Свои доказательства в том что окружает вас и в вас же самих; ﴾فَأَىَّءَايَٰتِٱللَّهِتُنكِرُونَ﴿ «Какие же знамения Аллаха вы отрицаете?» — т.е. отрицать все эти знамения, может только надменный упрямец.