وَنَجَّيْنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
Транслитерация
Wa najjainal lazeena aamanoo wa kaanoo yattaqoon
Wa najjainal lazeena aamanoo wa kaanoo yattaqoon
Перевод · Эльмир Кулиев
А тех, которые уверовали и были богобоязненны, Мы спасли.
А тех, которые уверовали и были богобоязненны, Мы спасли.
Перевод · Абу Адель
И спасли Мы (когда пало наказание на неверующих) тех, которые уверовали и остерегались (наказания Аллаха) [исполняли то, что Он повелел и удерживались от того, что Он запретил].
И спасли Мы (когда пало наказание на неверующих) тех, которые уверовали и остерегались (наказания Аллаха) [исполняли то, что Он повелел и удерживались от того, что Он запретил].
Тафсир ас-Саади · аяты 17–18 (17) Что же касается самудян, то Мы указали им на прямой путь, но они предпочли слепоту верному руководству, и их поразила молния унизительных мучений за то, что они приобретали. (18) А тех, которые уверовали и были богобоязненны, Мы спасли.
(17) Самуд — некогда известный народ, живший в местечке Хиджр и прилежа- щих к нему поселениях. Всевышний Аллах отправил к ним Своего пророка Салиха, который призвал их уверовать в Единого Аллаха и предостерег их от многобожия. Аллах даровал им в качестве великого знамения верблюдицу. Они не тратили средств на ее содержание, и она питалась только дарами зем- ли. Милостивый Аллах позволил им день пить ее молоко, а день — пить во- ду, и велел беречь ее. Тем самым Он наставил их на прямой путь, то есть яс- но указал им на него. Несмотря на то, что истина дошла до всех погубленных народов и прямой путь был ясен всем им до того, как их постигла Божья кара, Господь выделил из их числа самудян. Причина же этого в том, что явленное им знамение Аллаха было столь ярким, что коснулось их всех, от мала до велика, как мужчин, так и женщин. Именно поэтому Аллах особо подчеркнул, что Он разъяснил самудянам истину и наставил их на прямой путь. Однако из-за своего бесчестия и своей злобы они предпочли вере и знаниям неверие и заблуждение. Их поразило унизительное наказание, но Аллах не был несправедлив к ним — они получили только то, что заслужили.
(18) Что же касается пророка Салиха и его правоверных и богобоязненных последователей, которые боялись погрязнуть во многобожии и грехах, то они были спасены от наказания.
Тафсир Ибн Касира · аят 41:18
«А тех, которые уверовали и были богобоязненны, Мы спасли» — т.е. за то, что они были верующими и богобоязненными, Аллах спас их вместе с их пророком Салихом, мир ему, и никакое зло их не коснулось.