فَلِذَٰلِكَ فَٱدْعُۖ وَٱسْتَقِمْ كَمَآ أُمِرْتَۖ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَآءَهُمْۖ وَقُلْ ءَامَنتُ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِن كِتَـٰبٍۖ وَأُمِرْتُ لِأَعْدِلَ بَيْنَكُمُۖ ٱللَّهُ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْۖ لَنَآ أَعْمَـٰلُنَا وَلَكُمْ أَعْمَـٰلُكُمْۖ لَا حُجَّةَ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُۖ ٱللَّهُ يَجْمَعُ بَيْنَنَاۖ وَإِلَيْهِ ٱلْمَصِيرُ
Транслитерация
Falizaalika fad'u wastaqim kamaaa umirta wa laa tattabi' ahwaaa'ahum wa qul aamantu bimaaa anzalal laahu min Kitaab, wa umirtu li a'dila bainakum Allaahu Rabbunaa wa Rabbukum lanaaa a'maa lunaa wa lakum a'maalukim laa hujjata bainanaa wa baina kumul laahu yajma'u bainanaa wa ilaihil maseer
Falizaalika fad'u wastaqim kamaaa umirta wa laa tattabi' ahwaaa'ahum wa qul aamantu bimaaa anzalal laahu min Kitaab, wa umirtu li a'dila bainakum Allaahu Rabbunaa wa Rabbukum lanaaa a'maa lunaa wa lakum a'maalukim laa hujjata bainanaa wa baina kumul laahu yajma'u bainanaa wa ilaihil maseer
Перевод · Эльмир Кулиев
Посему проповедуй и следуй прямым путем, как тебе было велено. Не потакай их желаниям и говори: «Я уверовал в то, что Аллах ниспослал из Писания, и мне велено относиться к вам справедливо. Аллах - наш Господь и ваш Господь. Нам достанутся наши деяния, а вам - ваши деяния. Нет места доводам (дальнейшим спорам) между нами и вами. Аллах соберет всех нас, и к Нему предстоит прибытие».
Посему проповедуй и следуй прямым путем, как тебе было велено. Не потакай их желаниям и говори: «Я уверовал в то, что Аллах ниспослал из Писания, и мне велено относиться к вам справедливо. Аллах - наш Господь и ваш Господь. Нам достанутся наши деяния, а вам - ваши деяния. Нет места доводам (дальнейшим спорам) между нами и вами. Аллах соберет всех нас, и к Нему предстоит прибытие».
Перевод · Абу Адель
Так к этому [к Истинной Вере] призывай (рабов Аллаха) (о, Посланник) и придерживайся прямоты, как повелено тебе (Аллахом), и не следуй за их прихотями [за прихотями тех, кто сомневается в Истине и отворачивается от Веры] и скажи: «Я уверовал в то, что ниспослал Аллах из писания [во все книги, которые Аллах ниспослал Своим посланникам]. И мне [Пророку] повелено быть справедливым между вами! Аллах – наш господь и ваш Господь; нам – наши деяния, вам – ваши деяния. Нет доводов между нами и вами [нет смысла нам спорить с вами] (после того, как стала ясной истина). Аллах соберет нас (всех) (в День Воскрешения) (и по справедливости рассудит нас). И к Нему возвращение (всех) (и воздаст Он каждому по тому, что тот заслуживает)!»
Так к этому [к Истинной Вере] призывай (рабов Аллаха) (о, Посланник) и придерживайся прямоты, как повелено тебе (Аллахом), и не следуй за их прихотями [за прихотями тех, кто сомневается в Истине и отворачивается от Веры] и скажи: «Я уверовал в то, что ниспослал Аллах из писания [во все книги, которые Аллах ниспослал Своим посланникам]. И мне [Пророку] повелено быть справедливым между вами! Аллах – наш господь и ваш Господь; нам – наши деяния, вам – ваши деяния. Нет доводов между нами и вами [нет смысла нам спорить с вами] (после того, как стала ясной истина). Аллах соберет нас (всех) (в День Воскрешения) (и по справедливости рассудит нас). И к Нему возвращение (всех) (и воздаст Он каждому по тому, что тот заслуживает)!»
Тафсир ас-Саади · аяты 14–15 (14) Они распались только после того, как к ним явилось знание, по причине зависти и несправедливого отношения друг к другу. И если бы не было прежде Слова от твоего Господа об отсрочке до назначенного срока, то их спор был бы решен. Воистину, те, которые унаследовали Писание после них, испытывают к нему смутные сомнения. (15) Посему проповедуй и следуй прямым путем, как тебе было велено. Не потакай их желаниям и говори: «Я уверовал в то, что Аллах ниспослал из Писания, и мне велено относиться к вам справедливо. Аллах — наш Господь и ваш Господь. Нам достанутся наши деяния, а вам — ваши деяния. Нет места доводам (дальнейшим спорам) между нами и вами. Аллах соберет всех нас, и к Нему предстоит прибытие».
(14) После того как Аллах повелел мусульманам вместе придерживаться религии и запретил им впадать в противоречия, Он предупредил их, что не следует оболь- щаться тем, что Аллах ниспослал им Писание. Прежде оно было даровано иуде- ям и христианам, после чего они распались на многочисленные секты. Писание призывало их к единению, но зависть и взаимная вражда заставили их поступить вопреки его предписаниям. Они испытывали друг к другу злобу и ненависть, ко- торые породили раздор и несогласие. О мусульмане, остерегайтесь же превра- титься в таких, как они! И если бы твой Господь не дал прежде слова отложить неизбежное наказание до определенного срока, то спор между ними был бы решен уже в этом мире, но мудрость и кротость Аллаха требовали этой отсрочки. Воистину, люди Писания, которые унаследовали его от своих предков и пре- тендуют на право называться обладателями знания, испытывают к нему сомне- ние и недоверие, то есть у них есть много сомнений по поводу их учения, которые являются причиной их противоречий. Из всего сказанного следует, что первые поколения людей Писания впали в противоречия из-за своей вражды и своего упрямства, а их потомки — из-за многочисленных сомнений. Но и тех, и других объединяет одно — между ними царил не делающий им чести раздор.
(15) О Мухаммад! Проповедуй свою истинную религию, ведущую на прямой путь, к которому призывали все Священные Писания и Божьи посланники. А если кто- либо откажется уверовать, то сражайся с ним. Кроме того, сам иди прямым пу- ти так, как это велено тебе, не допуская ни излишеств, ни упущений, а лишь ис- полняя повеления Аллаха и сторонясь грехов, и поступай так всегда. Таким об- разом, Всевышний приказал Пророку, ﷺ , постоянно совершенствоваться самому благодаря приверженности прямому пути и помогать в этом другим, призывая их встать на этот путь. Несомненно, все, что Аллах повелел Своему посланнику, ﷺ, в равной степени относится и к остальным мусульманам, если только это не было исключительной обязанностью одного Пророка, ﷺ. Не поддавайся искушениям неверующих и лицемеров, которые пытаются от- вратить тебя от религии. Они предлагают тебе отказаться от прямого пути, согла- ситься с частью их верований или хотя бы не проповедовать ислам среди других. Если же ты уступишь их порочным желаниям, после того как тебе открылось яс- ное знание, то станешь одним из нечестивцев. Всевышний не сказал:«Не следуй их религии», — а назвал верования язычников их желаниями, потому что рели- гия, следовать которой Аллах повелел арабам, была истинной религией всех пос- ланников, но они не уверовали в нее, а пошли на поводу у своих страстей и пороч- ных желаний и превратили религию в забаву и развлечение. Когда же ты будешь беседовать или препираться с ними, то скажи:«Я уверо- вал в то, что Аллах ниспослал из Писания». Твоя позиция должна зиждиться на этой великой основе, свидетельствующей о величии и славе ислама и его превос- ходстве над остальными религиями. Даже религия людей Писания является все- го лишь толикой великого ислама. Из этого аята ясно, что если люди Писания станут оправдываться тем, что веруют в некоторые из Писания и в некоторых из посланников, это не принесет им пользы, потому что Писание, которое они про- поведуют, и посланник, последователями которого они считают себя, непремен- но возвещали им о ниспослании Корана и пришествии Пророка Мухаммада, ﷺ. О люди Писания! Писание и Посланник, ﷺ, повелели всем правоверным уве- ровать в Мусу и Ису, в Тору и Евангелие. Они сообщили нам о них, засвидетельст- вовали истинность их миссии и поведали о том, что те в свою очередь свидетель- ствовали об истинности последнего послания. Однако нам не приказано верить в повествования Торы и Евангелия о пророках Мусе и Исе, если они не совпадают с нашим Писанием. О люди Писания! Господь приказал мне выносить справедливое решение по вопросам, в которых вы препираетесь друг с другом, и мне не помешает в этом ни ваша злоба, ни ваша ненависть. Будьте справедливы между собой и беспристрас- тно относитесь к воззрениям людей, даже если те не являются иудеями и хрис- тианами, а для этого соглашайтесь с ними, когда они правы, и опровергайте их, когда они ошибаются. Аллах — Господь всех творений, и прав на то, чтобы считать Его своим Гос- подом, у вас не больше, чем у нас. Нам надлежит отвечать за наши хорошие и плохие деяния, вам — за ваши. У нас нет причин вступать в споры друг с дру- гом, потому что все встало на свои места, истина отличилась ото лжи, а прямой путь отличился от заблуждения. Больше нет причин для споров и тяжбы, ибо в спор вступают для того, дабы выявить истину и изобличить ложь и дабы ищу- щий правду твердо ступал по прямой стезе, а заблудший лишился оправдания своему заблуждению. Этот аят не следует понимать как запрет на ведение споров с иудеями и хрис- тианами, потому что Всевышний сказал:«Если вступаете в спор с людьми Писа- ния, то ведите его наилучшим образом»(29:46). Истинный смысл аята состоит в том, что мы изложили выше. Аллах соберет всех нас в Судный день, и тогда каждому человеку воздастся за его деяния, и станет ясно, кто был прав, а кто заблуждался. Вот почему нам не стоит больше пререкаться друг с другом.
Тафсир Ибн Касира · аят 42:15
В этом священном аяте содержатся десять самостоятельных предложений, которые не связаны друг с другом и имеют законченную мысль. Как утверждают толкователи, подобного в Коране, нет больше нигде, кроме как в аяте «аль-Курси».
Слова Аллаха:
﴾فلَذِلَكِفٱَدعْ﴿ «Посему проповедуй», — т.е. призывай людей к религии, которую Мы внушили тебе и которую заповедовали всем посланникам до тебя. ﴾وَٱسْتَقِمْكَمَآأُمِرْتَ﴿ «И следуй прямым путем, как тебе было велено», — т.е. ты и кто последовал за тобой, придерживайтесь поклонения Аллаху, как велел вам Аллах. ﴾وَلاَتَتَّبِعْأَهْوَآءَهُمْ﴿
«и неследуй за их страстями», — т.е. не иди на поводу страстей язычников, а именно: не следуй их многобожию, которое они исмыслили.
Слова Аллаха:
﴾وَقُلْءَامَنتُبِمَآأَنزَلَٱللَّهُمِنكِتَٰبٍ﴿ «И говори: ‘‘Я уверовал в то, что Аллах ниспослал из Писания’’», — т.е. я уверовал во все Божественные Писания, ниспосланные пророкам, и мы не делаем различий между ними. ﴾وَأُمِرْتُلأَعْدِلَبَيْنَكُمُ﴿ «и мне велено относиться к вам справедливо», — т.е. выносить справедливые решение, как повелел мне Аллах. ﴾ٱللَّهُرَبُّنَاوَرَبُّكُمْ﴿ «Аллах — наш Господь и ваш Господь», — т.е. Он Единственный достоин поклонения, и(потому ) мы по своей воле покоряемся Ему. А вы, даже если и не сделаете этого, то все равно каждый(из вас, в последствии окажется)покорно павщим пред Ним ниц.﴾لَنَآأَعْمَٰلُنَاوَلَكُمْأَعْمَٰلُكُمْ﴿ «Нам достанутся наши деяния, а вам — ваши деяния», — т.е. мы непричастны к вам, как сказал Аллах в другом аяте: ﴾وَإِنكَذَّبُوكَفَقُللِّىعَمَلِىوَلَكُمْعَمَلُكُمْأَنتُمْبَرِيۤئُونَمِمَّآأَعْمَلُوَأَنَاْبَرِىۤءٌمِّمَّاتَعْمَلُونَ﴿ «Если тебя сочтут лжецом, то скажи: ‘‘Мне достанутся мои деяния, а вам — ваши деяния. Вы непричастны к тому, что я совершаю, а я непричастен к тому, что совершаете вы’’»(Сура 10, аят 41)
.
Слова Аллаха:
﴾لاَحُجَّةَبَيْنَنَاوَبَيْنَكُمُ﴿ «Нет места доводам(дальнейшим спорам) между нами и вами». Муджахид сказал: «То есть, нет(нужды для)спора». Согласно Судди, это было до ниспослания «Аята меча». Это вполне соответствует контексту аята, поскольку данный аят был ниспослан в Мекке, а «Аят меча» — после переселения в Медину.﴾ٱللَّهُيَجْمَعُبَيْنَنَا﴿ «Аллах соберет всех нас», — т.е. в День Воскресения. Как еще сказал Аллах: ﴾قُلْيَجْمَعُبَيْنَنَارَبُّنَاثُمَّيَفْتَحُبَيْنَنَابِٱلْحَقِّوَهُوَٱلْفَتَّاحُٱلْعَلِيمُ﴿ «Скажи: ‘‘Haш Господь соберет всех нас, а потом рассудит между нами по справедливости, ибо Он — Раскрывающий(или Справедливый Судия), Знающий’’» ( وَإِلَيْهِٱلْمَصِيرُ﴾ .( 34:26 ﴿ «И к Нему предстоит прибытие», — т.е. возвращение в День Расплаты.