Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура 42 «Аш-Шура» · Совет

Аят 42:33

42:33
إِن يَشَأْ يُسْكِنِ ٱلرِّيحَ فَيَظْلَلْنَ رَوَاكِدَ عَلَىٰ ظَهْرِهِۦٓ‌ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَأَيَـٰتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ
Транслитерация
Iny yashaaa yuskinir reeha fa yazlalna rawaakida 'alaa zahirh; inna fee zaalika la Aayaatil likulli sabbaarin shakoor
Перевод · Эльмир Кулиев
Если Он пожелает, то успокоит ветер, и тогда они останутся неподвижными на его (моря) поверхности. Воистину, в этом - знамения для каждого терпеливого, благодарного.
Перевод · Абу Адель
Если Он пожелает, (то) успокоит ветер, и они [корабли] останутся спокойными на его поверхности. Поистине, в этом [в том, что корабли плывут по морю и останавливаются], однозначно, знамения для всякого терпеливого (в повиновении Аллаху), благодарного (за блага и щедрости Аллаха)!
Тафсир ас-Саади · аяты 32–35 (32) Среди Его знамений — плывущие по морю корабли, подобные горам. (33) Если Он пожелает, то успокоит ветер, и тогда они останутся неподвижными на его (моря) поверхности. Воистину, в этом — знамения для каждого терпеливого, благодарного. (34) Он может погубить их (корабли) за то, что они (люди) приобрели, но Он прощает многих. (35) Те, которые препираются относительно Наших знамений, знают, что они не смогут сбежать. (32) О милосердии Аллаха и Его заботе о Своих творениях, также свидетельствуют плывущие по морям огромные корабли. Аллах подчинил им могучие моря, за- щитил их от бушующих волн и позволил вам добираться на них в далекие за- морские земли и перевозить на них свои тяжелые грузы. Он открыл вам за- коны и облегчил для вас причины, позволяющие делать все это. Далее Аллах указал на одну из этих причин и сказал: (33-34) По воле Аллаха дует ветер, благодаря которому парусные суда плывут по морям. И хотя в наше время существуют пароходы и теплоходы, они все равно нуждают- ся в ветре, чтобы отправиться в плавание. Аллах может потопить корабли в море за грехи людей, находящихся на борту, но Аллах милостив к Своим рабам и мно- гое прощает им. Это — ясное знамение для каждого верующего, который терпе- ливо повинуется Аллаху, даже когда это неприятно и тяжело для его души; ко- торый удерживает себя от совершения грехов и воздерживается от проявления негодования, когда на его долю перепадают трудности и несчастья; который бла- годарит своего Господа в радости и благоденствии, признает Его добродетель, по- винуется Ему и использует дарованные Им блага только в угоду Ему. Воистину, тот, кто обладает этими качествами, извлекает пользу из знамений Аллаха. А кто не проявляет терпения, не отвечает благодарностью на благодеяния своего Господа и упрямо отворачивается от Его знамений, тот никогда не сможет извлечь из них пользу. (35) Если человек оспаривает знамения Аллаха, чтобы опровергнуть их своими лжи- выми измышлениями, то ничто не поможет ему избавиться от наказания, кото- рое обязательно постигнет его.
Тафсир Ибн Касира · аят 42:33
«Если Он пожелает, то успокоит ветер», благодаря которому суда на(те из них,что на) парусах плывут по морям. Если на то будет воля Аллаха, то наступит штиль, и суда встанут и не смогут плыть дальше. ﴾إِنَّفِىذٰلِكَلآيَٰتٍلِّكُلِّصَبَّارٍ﴿ «Воистину в этом — знамения для каждого терпеливого» — в тяжкие времена ﴾شَكُورٍ﴿ «благодарного» — в благополучии.
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶