فَإِنْ أَعْرَضُواْ فَمَآ أَرْسَلْنَـٰكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًاۖ إِنْ عَلَيْكَ إِلَّا ٱلْبَلَـٰغُۗ وَإِنَّآ إِذَآ أَذَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ مِنَّا رَحْمَةً فَرِحَ بِهَاۖ وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةُۢ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَإِنَّ ٱلْإِنسَـٰنَ كَفُورٌ
Транслитерация
Fa-in a'radoo famaaa arsalnaaka 'alaihim hafeezan in 'alaika illal balaagh; wa innaaa izaaa azaqnal insaana minnaa rahmatan fariha bihaa wa in tusibhum saiyi'atum bimaa qaddamat aydeehim fa innal insaana kafoor
Fa-in a'radoo famaaa arsalnaaka 'alaihim hafeezan in 'alaika illal balaagh; wa innaaa izaaa azaqnal insaana minnaa rahmatan fariha bihaa wa in tusibhum saiyi'atum bimaa qaddamat aydeehim fa innal insaana kafoor
Перевод · Эльмир Кулиев
Если же они отвернутся, то ведь Мы не посылали тебя их хранителем. На тебя возложена только передача откровения. Когда Мы даем человеку вкусить Нашу милость, он радуется ей. Когда же его поражает зло за то, что приготовили его руки, то человек становится неблагодарен.
Если же они отвернутся, то ведь Мы не посылали тебя их хранителем. На тебя возложена только передача откровения. Когда Мы даем человеку вкусить Нашу милость, он радуется ей. Когда же его поражает зло за то, что приготовили его руки, то человек становится неблагодарен.
Перевод · Абу Адель
Если же они [многобожники] отвернутся (от Веры в Аллаха), то (ведь) Мы ведь не послали тебя (о, Посланник) над ними хранителем (который охранял бы их деяния и затем был бы за это спрошен Аллахом). На тебе (о, Посланник) (лежит обязанностью) только доведение (до людей Истины, с которой тебя послал Аллах). И поистине, Мы, когда даем человеку вкусить Нашу милость (даруя ему богатство и другое), он радуется ей, а если его постигнет плохое [бедность, болезнь и другое] за то, что раньше уготовали его руки [за грехи, которые он совершил], то ведь человек неблагодарен (и считает беды и забывает о дарованных ему Аллахом благах).
Если же они [многобожники] отвернутся (от Веры в Аллаха), то (ведь) Мы ведь не послали тебя (о, Посланник) над ними хранителем (который охранял бы их деяния и затем был бы за это спрошен Аллахом). На тебе (о, Посланник) (лежит обязанностью) только доведение (до людей Истины, с которой тебя послал Аллах). И поистине, Мы, когда даем человеку вкусить Нашу милость (даруя ему богатство и другое), он радуется ей, а если его постигнет плохое [бедность, болезнь и другое] за то, что раньше уготовали его руки [за грехи, которые он совершил], то ведь человек неблагодарен (и считает беды и забывает о дарованных ему Аллахом благах).
Тафсир ас-Саади · аят 42:48 Если многобожники отвернутся от тебя и твоего учения после того, как им станет ясна истина, то пусть это не тревожит тебя, ибо ты не обязан заботиться об их деяниях и не будешь отвечать за то, что они творили. Тебе надлежит лишь донести откровение. Если ты исполнишь возложенную на тебя миссию, то Аллах непременно щедро вознаградит тебя, независимо от того, последуют они за тобой или отвернутся. Они будут держать ответ перед Аллахом, Который не оставит без внимания ни одного их поступка, ни малого, ни великого, ни тайного, ни явного. Затем Всевышний поведал о природе человеческой души. Если Господь дает своему рабу насладиться милостью и одаряет его крепким здоровьем, богатством и славным положением, то он забывает обо всем на свете и радуется лишь своим мирским достижениям. В результате, он обретает слепую уверенность в себя и отворачивается от Всемогущего Благодетеля. Если же его поразит болезнь, нищета или другое бедствие, которое он заслужил своими злодеяниями, то он становится неблагодарен. Воистину, человеку свойственно забывать об оказанных ему ранее милостях и с негодованием встречать любые возникающие на его пути трудности.
Тафсир Ибн Касира · аят 42:48
Слова Аллаха: ﴾فَإِنْأَعْرَضُواْ﴿ «Если же они отвернутся», — имеются в виду многобожники, ﴾فَمَآأَرْسَلْنَٰكَعَلَيْهِمْحَفِيظاً﴿ «то ведь Мы не посылали тебя их хранителем», — т.е. ты ничего не сможешь с этим поделать. ﴾فَإِنَّمَاعَلَيْكَٱلْبَلَٰغُوَعَلَيْنَاٱلْحِسَابُ﴿ «На тебя возложена только передача(откровения), а Нам надлежит предъявлять счет»(Сура 13, аят 40). То же самое Аллах сказал в этой суре: ﴾إِنْعَلَيْكَإِلاَّٱلْبَلَٰغُ﴿
«На тебя возложена только передача » — т.е. Мы возложили на тебя только одну миссию — донести до них Послание.
Затем Аллах говорит:
﴾وَإِنَّآإِذَآأَذَقْنَاٱلإِنسَٰنَمِنَّارَحْمَةًفَرِحَبِهَا﴿ «И поистине, Мы, когда даём человеку вкусить Нашу милость, он радуется ей». Другими словами, когда Аллах наделяет человека благоденствием, он ликует. ﴾وَإِنتُصِبْهُمْ﴿ «а если их постигнет» — т.е. людей, ﴾سَيِّئَةٌ﴿ «зло», — например, засуха, возмездие, испытание или иное бедствие, ﴾فَإِنَّٱلإِنسَٰنَكَفُورٌ﴿ «то поистине человек(становится)
неблагодарен», — т.е. он забывает об оказанных ему ранее милостях, и его заботит только то, что происходит с ним в настоящий момент. В благополучное для него время человек становится высокомерным и заносчивым. Когда же его постигает несчастье, он теряет надежду и впадает в отчаяние.
Посланник Аллаха
(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: إنأصابتهسراءشكر،فكانخيراًله،وإنأصابتهضراءصبرفكانخيراًله،وليسذلكلأحدإلاللمؤمن «Если что-нибудь радует его, он благодарит(Аллаха), и это становится для него благом, если же его постигает горе, он проявляет терпение, и это(тоже) становится для него благом. И не дано это никому кроме верующего».