فَلَمَّآ ءَاسَفُونَا ٱنتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَـٰهُمْ أَجْمَعِينَ
Транслитерация
Falammaaa aasafoonan taqamnaa minhum fa aghraqnaahum ajma'een
Falammaaa aasafoonan taqamnaa minhum fa aghraqnaahum ajma'een
Перевод · Эльмир Кулиев
Когда же они разгневали Нас, Мы отомстили им и потопили их всех.
Когда же они разгневали Нас, Мы отомстили им и потопили их всех.
Перевод · Абу Адель
После того же, как они Нас прогневали (Своим ослушанием и тем, что назвали пророка Мусу лжецом и не отвергли знамения, с которыми он к ним пришел от Аллаха), Мы отомстили им (скорым наказанием) и утопили их всех (в море).
После того же, как они Нас прогневали (Своим ослушанием и тем, что назвали пророка Мусу лжецом и не отвергли знамения, с которыми он к ним пришел от Аллаха), Мы отомстили им (скорым наказанием) и утопили их всех (в море).
Тафсир ас-Саади · аяты 46–56 (46) Мы уже отправили Мусу (Моисея) с Нашими знамениями к Фараону и его знати, и он сказал:«Воистину, я — посланник Господа миров». (47) Когда же он явился к ним с Нашими знамениями, они стали смеяться над ними. (48) Какое бы из знамений Мы ни показывали им, оно превосходило предыдущее. Мы подвергли их мучениям, чтобы они могли вернуться на прямой путь. (49) Они сказали: «О колдун! Помолись за нас твоему Господу согласно завету, который Он заключил с тобой, и тогда мы обязательно последуем прямым путем». (50) Когда же Мы спасли их от мучений, они тотчас нарушили данное слово. (51) Фараон воззвал к своему народу и сказал: «О мой народ! Разве не мне принадлежит власть над Египтом и эти реки, что текут подо мною? Разве вы не видите? (52) Разве я не лучше этого презренного, который едва объясняется? (53) И почему на него не надеты браслеты из золота? И почему с ним не явились сопутствующие ангелы?» (54) Он обманул свой народ (или счел свой народ легкомысленным), и они подчинились ему. Воистину, они были людьми нечестивыми. (55) Когда же они разгневали Нас, Мы отомстили им и потопили их всех. (56) Мы сделали их предшественниками и назидательным примером для остальных.
(46) Эти знамения не оставляли сомнений в правдивости всего, что говорил Муса. Ис- тории с посохом, змеей, стаями саранчи, вшами и многие другие чудеса — все это свидетельствовало о его правдивости. Поэтому Муса обратился к Фараону и еги- петской знати, призвал их уверовать в великого Господа и предостерег их от пок- лонения кому-либо, кроме Него.
(47-48) Они отвергли знамения Аллаха и стали насмехаться над ними из-за своего нечес- тия и высокомерия. Но не изъяны и неясности, которых они так и не смогли об- наружить в показанных Мусой чудесах, стали причиной их неверия, и поэтому далее Всевышний сказал: Аллах наслал на них стаи саранчи, вшей и жаб, а вода в Ниле и в колодцах пре- вратилась в кровь. Все эти знамения побуждали их вернуться на прямой путь и обратиться в ислам, отрекшись от своего многобожия и своих злодеяний.
(49) Когда их постигло наказание, они обратились к Мусе и сказали:«О чародей! Гос- подь избрал тебя и почтил великими достоинствами, так попроси же Его избавить нас от этого наказания, и тогда мы обязательно станем на прямой путь». Возмож- но, они назвали его чародеем для того, чтобы посмеяться над ним. Но может быть, это обращение свидетельствовало об их почтительном отношении к нему, потому что они считали чародеев и колдунов самыми образованными людьми.
(50) А нарушив клятву, они вернулись к неверию. Всевышний сказал: «Мы наслали на них потоп, саранчу, вшей, жаб и кровь в качестве различных знамений. Од- нако они возгордились — они были народом грешным. Когда наказание по- ражало их, они говорили:“О Муса (Моисей)! Помолись за нас твоему Господу о том, что Он обещал тебе. Если ты избавишь нас от наказания, то мы поверим тебе и отпустим с тобой сынов Исраила (Израиля)”. Когда же Мы избавляли их от наказания до определенного срока, которого они непременно должны бы- ли достичь, они нарушили обещание» (7:133–135).
(51) Фараон возгордился своим нечестием и обольстился своей властью и своим бо- гатством и могучим воинством. Он сказал:«Разве не я распоряжаюсь этими зем- лями и ручьями, что вытекают из Нила и текут в наших садах и вблизи наших дворцов? Разве вы не видите моих огромных, бескрайних владений?» Из-за свое- го безграничного невежества Фараон гордился не своими достоинствами и де- яниями, а богатством, которое принадлежало ему.
(52) Фараон назвал презренным мужем великого пророка Мусу, сына Имрана, ко- торый говорил с Самим Милосердным Аллахом и занимает перед Ним славное место. Надменный грешник решил, что он — могущественный владыка, а Му- са — всего лишь презренный простолюдин, который к тому же едва объясняется. Муса не был красноречив и с трудом объяснялся с людьми, но это не является по- роком, когда человек может донести до окружающих то, что у него в душе, даже если это дается ему с трудом.
(53) Почему Муса не носит украшений и золотых браслетов? Почему ангелы не явились, чтобы поддержать его? Почему они не помогают ему выполнить его миссию?
(54) Фараон затуманил разум своего народа, заставив их усомниться в истине, хотя все его доводы не выдерживали никакой критики и не имели под собой никаких осно- ваний. Такими доводами нельзя аргументировать ни истину, ни ложь. Они могут показаться убедительными только невежественным глупцам. Разве то, что Фараону принадлежали египетские земли и реки, свидетельствует о том, что он исповедовал истину? Разве то, что у Мусы было мало последователей, что он изъяснялся с трудом и что его мать не надела на него золотых украшений, означает, что он впал в заблуж- дение? Но Фараон обращался к людям, которые были лишены разума и были готовы согласиться со всем, что он говорил, не делая различий между истиной и ложью. Они были народом распутным и нечестивым, и из-за их порочности и греховности Аллах позволил Фараону воцариться над ними и приукрасить для них язычество и зло.
(55-56) Их судьба стала примером для тех, кто способен внимать назиданиям Аллаха.
Тафсир Ибн Касира · аят 43:55
Слова Аллаха: ﴾فَلَمَّآءَاسَفُونَاٱنتَقَمْنَامِنْهُمْفَأَغْرَقْنَٰهُمْأَجْمَعِينَ﴿
«Когда же они разгневали Нас, Мы отомстили им и потопили их всех». Ибн ‘Аббас сказал: «‘‘Когда же они разгневали Нас’’ значит ‘‘Когда они спровоцировали Нашу ярость’’». То же самое сказали Муджахид, ‘Икрима, Са’ид ибн Джубайр, Катада, Судди и другие толкователи Корана.
Ибн Абу Хатим передал от ‘Укабы ибн Амира
(Да будет доволен им Аллах!), что Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: إذارأيتاللهتباركوتعالىيعطيالعبدمايشاء،وهومقيمعلىمعاصيه،فإنماذلكاستدراجمنهله «Когда ты видишь, что Аллах дает человеку что он хочет, даже если он является грешником, то Аллах таким образом обольщает его». Затем он прочитал аят:﴾فَلَمَّآءَاسَفُونَاٱنتَقَمْنَامِنْهُمْفَأَغْرَقْنَٰهُمْأَجْمَعِينَ﴿
«Когда же они разгневали Нас, Мы отомстили им и потопили их всех».
Тарик ибн Шихаб поведал: «Я был у ‘Абдуллы
(Ибн Мус’уда, да будет доволен им Аллах!), и мы затронули вопрос о внезапной смерти. Он сказал: «Это облегчение для верующего и сожаление для неверующего», а потом он процитировал аят: ﴾فَلَمَّآءَاسَفُونَاٱنتَقَمْنَامِنْهُمْفَأَغْرَقْنَٰهُمْأَجْمَعِينَ﴿
‘‘Когда же они разгневали Нас, Мы отомстили им и потопили их всех’’».
‘Амир ибн Абдул Азиз
(Да будет доволен им Аллах!) сообщил: «Я обнаружил, что возмездие приходит из-за беспечности», при этом он подразумевал данный аят: ﴾فَلَمَّآءَاسَفُونَاٱنتَقَمْنَامِنْهُمْفَأَغْرَقْنَٰهُمْأَجْمَعِينَ﴿ «Когда же они разгневали Нас, Мы отомстили им и потопили их всех».