وَلَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَا مِنكُم مَّلَـٰٓئِكَةً فِى ٱلْأَرْضِ يَخْلُفُونَ
Транслитерация
Wa law nashaaa'u laja'alnaa minkum malaaa'ikatan fil ardi yakhlufoon
Wa law nashaaa'u laja'alnaa minkum malaaa'ikatan fil ardi yakhlufoon
Перевод · Эльмир Кулиев
Если бы Мы пожелали, то заменили бы вас на земле ангелами, которые бы стали вашими преемниками.
Если бы Мы пожелали, то заменили бы вас на земле ангелами, которые бы стали вашими преемниками.
Перевод · Абу Адель
А если бы Мы пожелали, Мы сделали бы вместо вас [людей] ангелов на земле, которые стали бы приемниками (вместо вас).
А если бы Мы пожелали, Мы сделали бы вместо вас [людей] ангелов на земле, которые стали бы приемниками (вместо вас).
Тафсир ас-Саади · аят 43:60 Вот тогда бы Мы отправили к ним в качестве посланников ангелов из их числа. А что касается вас, сонмище людей, то вам не под силу походить на ангелов. Поэтому Аллах смилостивился над вами и отправил к вам в качестве посланников людей, с которых вы можете брать пример.
Тафсир Ибн Касира · аят 43:60
Слова Аллаха: ﴾وَلَوْنَشَآءُلَجَعَلْنَامِنكُمْ﴿ «Если бы Мы пожелали, то сделали бы вас» — т.е. заменили бы:﴾مَّلَٰئِكَةًفِىٱلأَرْضِيَخْلُفُونَ﴿ «на земле ангелами, которые бы стали вашими преемниками». Судди прокомментировал: «Которые бы заменили вас на земле». Ибн ‘Аббас и Катада сказали: «Они бы сменяли друг друга, точно так же, как вы сменяете друг друга». Муджахид сказал: «Которые бы населяли землю вместо вас».