وَتِلْكَ ٱلْجَنَّةُ ٱلَّتِىٓ أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Транслитерация
Wa tilkal jannatul lateee ooristumoohaa bimaa kuntum ta'maloon
Wa tilkal jannatul lateee ooristumoohaa bimaa kuntum ta'maloon
Перевод · Эльмир Кулиев
Этот Рай дан вам в наследство за то, что вы совершали.
Этот Рай дан вам в наследство за то, что вы совершали.
Перевод · Абу Адель
И этот Рай, который дан вам в наследство за то [за благие деяния], что вы совершали (на Земле).
И этот Рай, который дан вам в наследство за то [за благие деяния], что вы совершали (на Земле).
Тафсир ас-Саади · аяты 66–73 (66) Неужели они ожидают чего-либо, кроме Часа, который наступит для них внезапно, так что они даже не почувствуют его приближения? (67) В тот день врагами станут все любящие друзья, кроме богобоязненных. (68) О рабы Мои! Сегодня вы не познаете страха и не будете опечалены. (69) Вы были теми, которые уверовали в Наши знамения и были мусульманами. (70) Войдите же в Рай радостными вместе со своими женами (или вместе с себе подобными). (71) Их будут обносить блюдами из золота и чашами. Там будет то, чего жаждут души и чем услаждаются глаза. Вы пребудете там вечно. (72) Этот Рай дан вам в наследство за то, что вы совершали. (73) Для вас там уготованы многочисленные фрукты, которые вы будете есть.
(66) Неужели неверующие, отрицающие День воскресения, ожидают чего-либо кроме Судного часа, который настигнет их внезапно. Этот час непременно наступит, и тог- да никто не позавидует тем, кто не веровал в него и насмехался над правоверными.
(67) В День воскресения друзья, которые возлюбили друг друга за неверие и грехи, пре- вратятся во врагов, потому что их любовь и дружба в этом мире не зиждилась на вере в Аллаха, а в Судный день такая любовь перерастает во вражду и ненависть. И только верующие, которые опасались многобожия и грехов, останутся друзьями друг другу, ибо они возлюбили друг друга ради Аллаха, а такая любовь вечна, как и Сам Аллах.
(68) Всевышний сообщил о награде, которая ожидает Его богобоязненных рабов, и сказал, что в Судный день Он обратится к ним со словами, которые вдохнут в их сердца великую радость и гарантируют им безопасность от зла и печали. О рабы Аллаха! Вам нечего страшиться и печалиться. Вам не стоит опасаться того, что ожидает вас впереди, и печалиться от того, что вы совершили прежде. А когда человек защищен от всего дурного и неприятного, его непременно ожи- дает нечто хорошее и желанное.
(69) Всевышний назвал своих богобоязненных рабов верующими, а это означает, что они всем сердцем верили в своего Господа и выполняли все, чего требовала эта ве- ра, то есть постигали ее подлинный смысл, совершали праведные дела и всегда оставались покорными Аллаху. В этом аяте Всевышний подчеркнул, что они со- вершали богоугодные дела как душой, так и телом.
(70) Войдите в Рай облагодетельствованными и почтенными. Вас ожидают там бла- га и радости, удовольствия и наслаждения, которые невозможно описать слова- ми, и вы пребудете там вместе с теми, кто также оказался достоин райского воз- награждения. Среди них вы найдете своих жен, детей, друзей и других правед- ников, и все вы пребудете в Раю вечно.
(71) Вокруг обитателей Рая будут ходить вечно юные отроки, которые будут подно- сить им яства в распрекрасных золотых блюдах и напитки в изысканных чашах из чистого серебра, которое прозрачно, как горный хрусталь. Они получат то, че- го пожелают души и что усладит взоры. Это относится ко всем райским благам и усладам, среди которых будут яства и напитки, убранства и женщины, которых так жаждет человеческая душа, а также прекрасные пейзажи, тенистые деревья, соблазнительные удовольствия, золотые дворцы и многое другое, что доставля- ет радость человеческому взору. Все это будет доступно обитателям Рая, и все это будет только для них. Поэтому Всевышний сказал:«Там для них есть фрукты и все, что они потребуют»(36:57). Наряду с этим праведники будут знать, что они пребудут среди этих прелестей вечно, и это будет неописуемо радовать их. Их удовольствия не прервутся, а с каждым часом будут расти и увеличиваться.
(72) Аллах по Своей милости даровал его вам в награду за ваши деяния.
(73) Всевышний сказал: «В них обоих есть от всех фруктов по паре»(55:52). Обитатели Рая будут наслаждаться этими аппетитными фруктами и прекрасными плодами — всем, чем только пожелают.
Тафсир Ибн Касира · аят 43:72
Затем им скажут как напоминание о благоволении и милости Аллаха: وَتِلْكَٱلْجَنَّةُٱلَّتِىۤأُورِثْتُمُوهَابِمَاكُنتُمْتَعْمَلُونَ﴾﴿
«И этот Рай, который дан вам в наследство за то, что вы совершали», — т.е. ваши праведные дела стали причиной проявления к вам милосердия Аллаха. Никто не войдет в Рай благодаря своим делам, а только по милости и благосклонности Аллаха. Ступени Рая различаются в соответствии с благими делами.
Ибн Абу Хатим передал от Абу Хурайры
(Да будет доволен им Аллах!), что Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « كلأهلالناريرىمنزلهمنالجنة،فيكونلهحسرةفيقول » «Каждый обитатель Ада увидит свое место в(котором он мог быть в) Раю, и его окутает печаль, и он скажет: ﴾لَوْأَنَّٱللَّهَهَدَانِىلَكُنتُمِنَٱلْمُتَّقِينَ﴿ «Если бы Аллах наставил меня на прямой путь, то я был бы одним из богобоязненных»(Сура 39, аят 57)
.
«
وكلأهلالجنةيرىمنزلهمنالنارفيقول » ‘‘И каждый обитатель Рая увидит свое место в(котором он мог быть в) Аду и скажет:﴾وَمَاكُنَّالِنَهْتَدِىَلَوْلاۤأَنْهَدَانَاٱللَّهُ﴿ «Мы не последовали бы прямым путем, если бы Аллах не наставил нас»(Сура 7, аят 43). « فيكونلهشكراً » ‘‘Это будет проявлением его благодарности(по отношению к Аллаху)’’. ،مامنأحدإلاولهمنزلفيالجنة،ومنزلفيالنارفالكافريرثالمؤمنمنزلهمنالنار. والمؤمنيرثالكافرمنزلهمنالجنة. وذلكقولهتعالى ‘‘У каждого свое место в Раю или в Аду. Неверующий наследует место верующего в Аду, а верующий наследует место неверующего в Раю. Это то, о чем сказал Аллах: ﴾وَتِلْكَٱلْجَنَّةُٱلَّتِىۤأُورِثْتُمُوهَابِمَاكُنتُمْتَعْمَلُونَ﴿ «И этот Рай, который дан вам в наследство за то, что вы совершали»(Сура 43, аят 72)