خُذُوهُ فَٱعْتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ
Транслитерация
Khuzoohu fa'tiloohu ilaa sawaaa'il Jaheem
Khuzoohu fa'tiloohu ilaa sawaaa'il Jaheem
Перевод · Эльмир Кулиев
Схватите его и волоките (или несите) до самой середины Ада.
Схватите его и волоките (или несите) до самой середины Ада.
Перевод · Абу Адель
(И будет сказано ангелам): «Возьмите его [каждого неверующего и многобожника] и волоките его в середину Геенны [Ада],
(И будет сказано ангелам): «Возьмите его [каждого неверующего и многобожника] и волоките его в середину Геенны [Ада],
Тафсир ас-Саади · аяты 43–50 (43) Воистину, дерево заккум будет (44) пищей грешника. (45) Подобно осадку масла (или расплавленной меди), оно будет кипеть в животах так, (46) как кипит кипяток. (47) Схватите его и волоките (или несите) до самой середины Ада. (48) Затем налейте ему на голову кипяток, причиняющий страдания. (49) Вкушай, ведь ты — могущественный, благородный! (50) Вот то, в чем вы сомневались! Сегодня вы убедились в истинности наказания и даже ощутили его на себе.
(43-50) После упоминания о Судном дне и том, что люди будут разделены на обитателей Рая и Ада, Всевышний возвестил о том, что неверующие и грешники будут стра- дать в пламени Геенны, а их едой будет дерево заккум. Это — самое страшное и отвратительное из деревьев, вкус которого напоминает гной со скверным запа- хом и вкусом, который к тому же невероятно горяч и бурлит во чреве так, как кипит кипяток. Мученику скажут:«Ты считал себя великим, благородным му- жем! Если ты был так велик, отчего ты не защитил себя от наказания? Если ты был так благороден, отчего тебя постигла Божья кара? Сегодня тебе стало ясно, что ты был презренным и ничтожным».
Тафсир Ибн Касира · аят 44:47
Слова Аллаха:( خُذُوهُ ) «Схватите его», т.е. неверующего. Сообщается, что это будет сказано стражам Ада. Аллах скажет им: «Схватите его», и семьдесят тысяч из них устремятся к неверующему.( فَٱعْتِلُوهُ ) «И волоките», т.е. с силой тащите его на его спине.( إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ ) «До самой середины Ада», т.е. в его центр.